De Muysc cubun - Lengua Muisca

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo


gyʒhàphncà, di, abqyʒhàqhucà.[1]
fo.60.l.6. chibqyʒga, d. chibqyʒ
hiuga.[2] fo.60.li.8. mibqyʒhinha
dig. mibpyʒhinga.[3] fol.70.li.11.
Taſquà. di. Toſqua.[4] fo.80.li.8.
pretorio, dig. præterito.[5] fol.80.
lin.4. iudicatiuo, di. indicatiuo.[6]
fo.89.l.13. la, di ta.[7] fo.83.l.9.b.
cha, dig. chra.[8] fol.83.li.8.b. vm
pqaũqy, dig. vmpquauqy.[9] fo.91.
li.8.b. ʒinthinga, di. xinʒhinga.[10]
fol.92.lin.4.b. el. dig. vel.[11] fo.98.
lin.7. falta preteritos.[12] fo.99.l.9
dig. que queramos.[13] fol.108. al
princip. plural, diga, numeral.[14]
fol.122.li.4. ʒhucabgay, di. ʒhu-

cabgà.[15]
Lematización morfológica[16]


gyʒhàphncà, di, abqyʒhàqhucà.[1]
fo.60.l.6. chibqyʒga, d. chibqyʒ
hiuga.[2] fo.60.li.8. mibqyʒhinha
dig. mibpyʒhinga.[3] fol.70.li.11.
Taſquà. di. Toſqua.[4] fo.80.li.8.
pretorio, dig. præterito.[5] fol.80.
lin.4. iudicatiuo, di. indicatiuo.[6]
fo.89.l.13. la, di ta.[7] fo.83.l.9.b.
cha, dig. chra.[8] fol.83.li.8.b. vm
pqaũqy, dig. vmpquauqy.[9] fo.91.
li.8.b. ʒinthinga, di. xinʒhinga.[10]
fol.92.lin.4.b. el. dig. vel.[11] fo.98.
lin.7. falta preteritos.[12] fo.99.l.9
dig. que queramos.[13] fol.108. al
princip. plural, diga, numeral.[14]
fol.122.li.4. ʒhucabgay, di. ʒhu-

cabgà.[15]
Fotografía[17]
Gramatica Lugo V v.jpg


Referencias

  1. Encontrado en el folio 54 recto, línea 7. Aunque lo correcto pareciera ser "Abʒhâqhucâ", en lugar de "abgyʒhàphncà".
  2. Encontrado en el folio 60 recto, línea 7. Aunque lo correcto pareciera ser "chibqɣʒhînga", en lugar de "chibqyʒhiuga".
  3. Encontrado en el folio 60 recto, línea 9. Aunque lo correcto pareciera ser "mibʒhînga", en lugar de "mibpyʒhinga".
  4. Encontrado en el folio 71 recto, línea 11. Aunque lo correcto pareciera ser "Toſquâ", en lugar de "Toſquà".
  5. Encontrado en el folio 79 vuelto, línea 8.
  6. Encontrado en el folio 80 vuelto, línea 4.
  7. Encontrado en el folio 80 vuelto, línea 13.
  8. Encontrado en el folio 83 vuelto, línea 9. Aunque lo correcto pareciera ser "cħra", en lugar de "chra".
  9. Encontrado en el folio 89 vuelto, línea 8. Aunque lo correcto pareciera ser "vmpquauqɣ", en lugar de "vmpquauqy".
  10. Encontrado en el folio 91 vuelto, línea 8.
  11. Encontrado en el folio 92 vuelto, línea 4.
  12. Es probable que se refiera a la ausencia de una explicación sobre los pretéritos en el “Ablativo absoluto” que no se incorporó en la impresión y que quizá continuaba en el folio 98 vuelto.
  13. Encontrado en el folio 99 recto, línea 9.
  14. Parece encontrarse en el folio 108 vuelto, línea 2. Pero esta corrección no es necesaria pues la palabra a corregir se encuentra de igual manera a como se sugiere aquí.
  15. Encontrado en el folio 122 recto, línea 4. Aunque lo correcto pareciera ser "ʒhucabgâ", en lugar de "ʒhucabgà". Es importante mencionar que para el confesionario no se hizo fe de erratas.
  16. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014
  17. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.