De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 37v << Anterior     Siguiente >> fol 38v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 38r.jpg

38

como se berá por los exenplos çiguientes: fícan xicoa, ¿en quánto tiempo? hoc est quamdiu, fica zaquyne, ¿quánto tiempo a? fica zabgyi, ¿q[ué] hora es? zocam fica vmquy, ¿quántos años as cumplido? Yten con la postpoçiçión ca; como, ficaca[3] umcuque, ¿en quánto lo conpraste?

Esta palabra ficaoa, quiere deçir q[ué] tamaño es o de q[ué] manera es, pero no significa quántos son; a lo menos no es lengua de Bogotá corriente[4]

Manuscrito_158_BNC
fol 37v << Anterior     Siguiente >> fol 38v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. En el original dice: "ficaco mcuque, pero arriba de la o hay escrita una a.
  4. El folio 38v. está en blanco y en el siguiente (sin numerar) aparece este escrito, hecho con tinta negra y diferente caligrafía:. "El verbo zebtasqua, nihil significat sed cum particulis ante positu. "
    Hui zebtasqua. Entrar, meter, encarcelar.
    Guyhyguy. Cerrar.
    Ai. Arrojar acia adelante. Perder.
    Sy. Hechar.
    Yguy Hechar algoen otra cosa.
    Ys Achicar, disminuir. Doctrinar.
    Isbta. Falté a la doctrina.
    Itas. Abrir fuera de lo q[ue] es puerta".
    Sobre el autor de esta dicción, veáse el numeral 1.3. del estudio histórico-analítico.