De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
Línea 9: Línea 9:
 
}}
 
}}
  
{{I| pron. interrog. | ¿Cómo? ¿qué? | ~o/~ua }}
+
{{I| pron. interrog. | ¿Cómo? ¿qué? | ~o/~ua |cit=
 +
 
 
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Iahaco maguquebe''?<br>¿Cómo? preguntando. ¿''Iahacobe''?<br>¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿''Iahaco magabe''? [o] ¿''iahac aguequabe''?<br>|41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Iahaco maguquebe''?<br>¿Cómo? preguntando. ¿''Iahacobe''?<br>¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿''Iahaco magabe''? [o] ¿''iahac aguequabe''?<br>|41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41r}}
 
{{voc_158|¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41r}}
Línea 26: Línea 27:
 
{{sema|Dónde}}
 
{{sema|Dónde}}
  
 +
}}
 +
 +
{{L_I| loc. interrog. | ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) | ~ aguene|cit=
  
{{L_I| loc. interrog. | ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) | ~ aguene}}
 
 
{{voc_158|¿Cómo no ueniste? ¿''<u>Hac</u>aguen mhuzane''?|41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo no ueniste? ¿''<u>Hac</u>aguen mhuzane''?|41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo te atreues a pecar? ¿''<u>Iahac</u> aguens hysquie mguens//pecar umquysqua''?|41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo te atreues a pecar? ¿''<u>Iahac</u> aguens hysquie mguens//pecar umquysqua''?|41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿''Iahaco aguene''?|41r}}
 
{{voc_158|¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿''Iahaco aguene''?|41r}}
  
 +
}}
 +
 +
{{L_II| loc. interrog. | ¿Cuándo?, ¿en qué tiempo? | ~ aganua/agano |cit=
  
{{L_II| loc. interrog. | ¿Cuándo?, ¿en qué tiempo? | ~ aganua/agano }}
 
 
{{voc_158|¿A qué tiempo?, ¿''<u>Hac</u>aganua''? como, ¿''<u>Hac</u>agano mibxisqua''? ¿A qué tiempo sembráis?|19r}}
 
{{voc_158|¿A qué tiempo?, ¿''<u>Hac</u>aganua''? como, ¿''<u>Hac</u>agano mibxisqua''? ¿A qué tiempo sembráis?|19r}}
 
{{sema|Cuándo}}
 
{{sema|Cuándo}}
  
 +
}}
 +
 +
{{L_III| loc. interrog. | Ahora cómo es que, cómo es que. | ~o/(~ua)|cit=
  
{{L_III| loc. interrog. | Ahora cómo es que, cómo es que. | ~o/(~ua)}}
 
 
{{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br>
 
{{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br>
 
¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41v}}
 
¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41v}}
Línea 45: Línea 52:
 
{{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
 
{{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
 
{{sema|Por dónde}}
 
{{sema|Por dónde}}
 +
 +
}}

Revisión del 23:19 15 sep 2025

iahac#I pron. interrog. ¿Cómo? ¿qué?  || iahac#II  || iahac#III  || iahac#IV  || iahac#V  || iahac#L I ~ aguene loc. interrog. ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

iahac, aqh, hac(2), haq, haque(2), hiaqû, hiaqɣ, hiàq, ihac, ihahac, ihâc, yahac

Fon. Gonz.*/hak/ Cons. */iahak/
    wiwa ( n:h )
    ~o/~ua.
    I. pron. interrog. ¿Cómo? ¿qué? 

    ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Iahaco maguquebe?
    ¿Cómo? preguntando. ¿Iahacobe?
    ¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿Iahaco magabe? [o] ¿iahac aguequabe?
    [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    ¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    ¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    Que haz. Iahaco mquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v

    ¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

    Ikʉ (Arhuaco): azi - cómo (Frank )
    damana: ɨnʒina - cómo (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): sakí - cómo (Ortíz )
    1. ¿Por dónde?

    Por donde? iahacoa. l. fesysua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

    Ver también "Dónde": fies, iahac


    ~ aguene.
    L.I. loc. interrog. ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) 

    ¿Cómo no ueniste? ¿Hacaguen mhuzane? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    ¿Cómo te atreues a pecar? ¿Iahac aguens hysquie mguens//pecar umquysqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    ¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r


    ~ aganua/agano.
    L.II. loc. interrog. ¿Cuándo?, ¿en qué tiempo? 

    ¿A qué tiempo?, ¿Hacaganua? como, ¿Hacagano mibxisqua? ¿A qué tiempo sembráis? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r

    Ver también "Cuándo": bes


    ~o/(~ua).
    L.III. loc. interrog. Ahora cómo es que, cómo es que. 

    ¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿Iahac aguene bquyza nyngabe?
    ¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    1. Por dónde (lit. ahora cómo, ya cómo).

    Por donde iremos? beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r

    Ver también "Por dónde": be, iahac