m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| posp. | A mí, a tí, a él, etc. Indica la persona a la que se refiere una acción. }} | {{I| posp. | A mí, a tí, a él, etc. Indica la persona a la que se refiere una acción. }} | ||
| − | {{voc_158|Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. ''Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza''.| | + | {{voc_158|Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. ''Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza''.|68r}} |
{{sema|A}} | {{sema|A}} | ||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
{{II| posp. | Con alguien, junto a alguien. }} | {{II| posp. | Con alguien, junto a alguien. }} | ||
| − | {{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.| | + | {{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.|21v}} |
{{sema|Con}} | {{sema|Con}} | ||
| Línea 19: | Línea 19: | ||
{{III| posp. | De parte de. }} | {{III| posp. | De parte de. }} | ||
| − | {{voc_158|De parte de Pedro. ''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina'', de mi parte, de tu parte, etc.| | + | {{voc_158|De parte de Pedro. ''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina'', de mi parte, de tu parte, etc.|53v}} |
{{IV| posp. | Junto a, entre, con. }} | {{IV| posp. | Junto a, entre, con. }} | ||
| − | {{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chi huina''.| | + | {{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chi huina''.|73v}} |
Revisión del 02:33 29 ene 2013
huina#I posp. Con, junto a, entre (*Hablando de una persona) || huina#II posp. En poder de, del poder de, bajo el poder de || huina#III posp. A mí, a tí, a él, etc (Indica la persona a la que se refiere una acción) || huina#IV posp. Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a || huina#V posp. De parte de || huina#L I
huina, guihin, hin, huihin, huin, huîn, hûinâ, xuine
Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
Ver también "A": -ca, husa, ui(3)
Comentarios: Al parecer se utiliza con los verbos antipasivos terminados en -gosqua.
También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v
Ver también "Con": bohoza, bon, huina
De parte de Pedro. Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina, de mi parte, de tu parte, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Entre nosotros, aserca de nosotros. Chie chi huina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
