De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 10: Línea 10:
  
 
{{I| pron. interrog. | ¿Cómo? ¿qué? | ~o/~ua |cit=
 
{{I| pron. interrog. | ¿Cómo? ¿qué? | ~o/~ua |cit=
 +
 +
  
  
Línea 20: Línea 22:
 
{{voc_158|Que quiereʃ que te haga <nowiki>=</nowiki> ''hac mue bganga maguisca''|106r}}
 
{{voc_158|Que quiereʃ que te haga <nowiki>=</nowiki> ''hac mue bganga maguisca''|106r}}
 
{{sema|Interrogativos}}
 
{{sema|Interrogativos}}
 
 
{{arh|azi|cómo|Frank|n}}
 
{{arh|azi|cómo|Frank|n}}
 
{{mbp|ɨnʒina|cómo|Huber & Reed}}
 
{{mbp|ɨnʒina|cómo|Huber & Reed}}
 
{{kog|sakí|cómo|Ortíz}}
 
{{kog|sakí|cómo|Ortíz}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
 +
  
  
Línea 33: Línea 44:
 
{{manuscrito_2923|Por donde? ''iahacoa''. l. ''fesysua''?|34r}}
 
{{manuscrito_2923|Por donde? ''iahacoa''. l. ''fesysua''?|34r}}
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 54: Línea 67:
  
 
{{L_III| loc. interrog. | Ahora cómo es que, cómo es que. | ~o/(~ua)|cit=
 
{{L_III| loc. interrog. | Ahora cómo es que, cómo es que. | ~o/(~ua)|cit=
 +
 +
  
  
Línea 59: Línea 74:
 
{{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br>
 
{{voc_158|¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿''Iahac aguene bquyza nyngabe''?<br>
 
¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41v}}
 
¿Cómo hemos de deçir? ¿''Iahaco chiguengabe''?|41v}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
 +
  
  
Línea 68: Línea 93:
 
{{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
 
{{voc_2922|Por donde iremos? ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:11 16 sep 2025

iahac#I pron. interrog. ¿Cómo? ¿qué?  || iahac#II  || iahac#III  || iahac#IV  || iahac#V  || iahac#L I ~ aguene loc. interrog. ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

iahac, aqh, hac(2), haq, haque(2), hiaqû, hiaqɣ, hiàq, ihac, ihahac, ihâc, yahac

Fon. Gonz.*/hak/ Cons. */iahak/
    wiwa ( n:h )
    ~o/~ua.
    I. pron. interrog. ¿Cómo? ¿qué? 

    ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Iahaco maguquebe?
    ¿Cómo? preguntando. ¿Iahacobe?
    ¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿Iahaco magabe? [o] ¿iahac aguequabe?
    [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    ¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    ¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    Que haz. Iahaco mquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v

    ¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

    Ikʉ (Arhuaco): azi - cómo (Frank )
    damana: ɨnʒina - cómo (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): sakí - cómo (Ortíz )
    1. ¿Por dónde?

      Por donde? iahacoa. l. fesysua? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

      Ver también " Dónde ": fies, iahac


    ~ aguene.
    L.I. loc. interrog. ¿Cómo?, ¿por qué motivo? (lit. cómo es que.) 

    ¿Cómo no ueniste? ¿Hacaguen mhuzane? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    ¿Cómo te atreues a pecar? ¿Iahac aguens hysquie mguens//pecar umquysqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    ¿Cómo estás? Hablando del enfermo, ¿Iahaco aguene? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r


    ~ aganua/agano.
    L.II. loc. interrog. ¿Cuándo?, ¿en qué tiempo? 

    ¿A qué tiempo?, ¿Hacaganua? como, ¿Hacagano mibxisqua? ¿A qué tiempo sembráis? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r

    Ver también "Cuándo": bes


    ~o/(~ua).
    L.III. loc. interrog. Ahora cómo es que, cómo es que. 

    ¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿Iahac aguene bquyza nyngabe?
    ¿Cómo hemos de deçir? ¿Iahaco chiguengabe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    1. Por dónde (lit. ahora cómo, ya cómo).

      Por donde iremos? beso chinanga. l. iahaco chinanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r

      Ver también " Por dónde ": be, iahac