De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 10: Línea 10:
 
gyʒhàphncà, di, '''abqyʒhàqhucà'''.<br>
 
gyʒhàphncà, di, '''abqyʒhàqhucà'''.<br>
 
fo.60.l.6.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 60r|folio 60 recto]], línea 7. Aunque lo correcto pareciera ser "chibq'''ɣ'''ʒh'''în'''ga", en lugar de "chibq'''y'''ʒh'''iu'''ga".</ref> chibqyʒga, d. '''chibqyʒ'''<br>
 
fo.60.l.6.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 60r|folio 60 recto]], línea 7. Aunque lo correcto pareciera ser "chibq'''ɣ'''ʒh'''în'''ga", en lugar de "chibq'''y'''ʒh'''iu'''ga".</ref> chibqyʒga, d. '''chibqyʒ'''<br>
'''hiuga'''. fo.60.li.8.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 60r|folio 60 recto]], línea 9. Aunque lo correcto parece ser "mib'''q'''yʒhinga", en lugar de "mib'''p'''yʒhinga".</ref> mibqyʒhinha<br>
+
'''hiuga'''. fo.60.li.8.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 60r|folio 60 recto]], línea 9. Aunque lo correcto pareciera ser "mib''''''ʒh'''î'''nga", en lugar de "mib'''py'''ʒh'''i'''nga".</ref> mibqyʒhinha<br>
 
dig. '''mibpyʒhinga'''. fol.70.li.11.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 71r|folio 71 recto]], línea 11.</ref><br>
 
dig. '''mibpyʒhinga'''. fol.70.li.11.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 71r|folio 71 recto]], línea 11.</ref><br>
 
Taſquà. di. '''Toſqua'''. fo.80.li.8.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 79v|folio 79 vuelto]], línea 8.</ref><br>
 
Taſquà. di. '''Toſqua'''. fo.80.li.8.<ref>Encontrado en el [[Gramática de Lugo/fol 79v|folio 79 vuelto]], línea 8.</ref><br>

Revisión del 11:30 23 sep 2010

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo


gyʒhàphncà, di, abqyʒhàqhucà.
fo.60.l.6.[1] chibqyʒga, d. chibqyʒ
hiuga. fo.60.li.8.[2] mibqyʒhinha
dig. mibpyʒhinga. fol.70.li.11.[3]
Taſquà. di. Toſqua. fo.80.li.8.[4]
pretorio, dig. præterito. fol.80.
lin.4.[5] iudicatiuo, di. indicatiuo.
fo.89.l.13.[6] la, di ta. fo.83.l.9.b.[7]
cha, dig. chra. fol.83.li.8.b.[8] vm
pqaũqy, dig. vmpquauqy. fo.91.
li.8.b.[9] ʒinthinga, di. xinʒhinga.
fol.92.lin.4.b.[10] el. dig. vel. fo.98.
lin.7.[11] falta preteritos. fo.99.l.9[12]
dig. que queramos. fol.108.[13] al
princip. plural, diga, numeral.
fol.122.li.4.[14] ʒhucabgay, di. ʒhu-

cabgà.
Lematización[15]


gyʒhàphncà, di, abqyʒhàqhucà.
fo.60.l.6.[1] chibqyʒga, d. chibqyʒ
hiuga. fo.60.li.8.[2] mibqyʒhinha
dig. mibpyʒhinga. fol.70.li.11.[3]
Taſquà. di. Toſqua. fo.80.li.8.[4]
pretorio, dig. præterito. fol.80.
lin.4.[5] iudicatiuo, di. indicatiuo.
fo.89.l.13.[6] la, di ta. fo.83.l.9.b.[7]
cha, dig. chra. fol.83.li.8.b.[8] vm
pqaũqy, dig. vmpquauqy. fo.91.
li.8.b.[9] ʒinthinga, di. xinʒhinga.
fol.92.lin.4.b.[10] el. dig. vel. fo.98.
lin.7.[11] falta preteritos. fo.99.l.9[12]
dig. que queramos. fol.108.[13] al
princip. plural, diga, numeral.
fol.122.li.4.[14] ʒhucabgay, di. ʒhu-

cabgà.
Fotografía[16]
Erratas002.jpg


Referencias

  1. Encontrado en el folio 60 recto, línea 7. Aunque lo correcto pareciera ser "chibqɣʒhînga", en lugar de "chibqyʒhiuga".
  2. Encontrado en el folio 60 recto, línea 9. Aunque lo correcto pareciera ser "mibʒhînga", en lugar de "mibpyʒhinga".
  3. Encontrado en el folio 71 recto, línea 11.
  4. Encontrado en el folio 79 vuelto, línea 8.
  5. Encontrado en el folio 80 vuelto, línea 4.
  6. Encontrado en el folio 80 vuelto, línea 13.
  7. Encontrado en el folio 83 vuelto, línea 9. Aunque lo correcto parace ser "cħra".
  8. Encontrado en el folio 89 vuelto, línea 8. Aunque lo correcto parece ser "vmpquanqy", en lugar de "vmpquauqy".
  9. Encontrado en el folio 91 vuelto, línea 8.
  10. Encontrado en el folio 92 vuelto, línea 4.
  11. Es probable que se refiera a la ausencia de una explicación sobre los pretéritos en el “Ablativo absoluto” que no se incorporó en la impresión y que quizá continuaba en el folio 98 vuelto.
  12. Encontrado en el folio 99 recto, línea 9.
  13. Parece encontrarse en el folio 108 vuelto, línea 2. Pero esta corrección no es necesaria pues la palabra a corregir se encuentra de igual manera a como se sugiere aquí.
  14. Encontrado en el folio 122 recto, línea 4.
  15. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  16. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.