De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 17: Línea 17:
 
# Mayordomo = '''[[quymy]]'''. Mayordomear = '''[[ze-|Ze]][[quymygosqua|quymy]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br>  
 
# Mayordomo = '''[[quymy]]'''. Mayordomear = '''[[ze-|Ze]][[quymygosqua|quymy]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br>  
 
# Maiz = '''[[aba|Aba]]'''. Maiz desgranado = '''[[aguâ|Aguâ]]'''. {{lat|vide infra|Ver más abajo}}.<br>  
 
# Maiz = '''[[aba|Aba]]'''. Maiz desgranado = '''[[aguâ|Aguâ]]'''. {{lat|vide infra|Ver más abajo}}.<br>  
# Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
+
# Mala cosa = '''[[a-|A]][[chuensuca|chue]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''.<br>  
# Mal hacer à alguno = '''Achuenza'''. {{lat|l.}} '''gua haica ysbquysqua'''.<br>  
+
# Mal hacer à alguno = '''[[a-|A]][[chuensuca|chue]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[guahaica]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.<br>  
# Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchuta ma'''-<br> '''babzasque''', yo te maldigo. &c. y en lugar de '''<u>mab</u>a''' se puede de-<br> cir, '''<u>sue'''</u>. '''Achuta suebzasqua'''.<br>  
+
# Maldecir = '''[[a-|A]][[chuta]] [[maba]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', yo le maldigo. '''[[um-|vm]][[chuta]] [[maba|ma'''-<br> '''ba]] {{cam1|[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|sque]]|bzasqua}}''', yo te maldigo. &c. y en lugar de '''<u>[[maba]]</u>''' se puede de-<br>cir, '''<u>[[sue(2)|sue]]'''</u>. '''[[a-|A]][[chuta]] [[sue(2)|sue]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>  
# Mamar = '''chue zebiohotysuca'''.<br>  
+
# Mamar = '''[[chue]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]]'''.<br>  
# Manchar = '''Zemuyhyzysuca'''. {{lat|l.}} '''yquy chahac''', '''mahac''' &c. '''Zemoho'''-<br>'''sysuca'''.  {{lat|l.}} '''btymysuca'''.<br>  
+
# Manchar = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[muyhyzysuca|muyhyzy]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[yquy]]{{an1|,}} [[cha-|cha]][[hac]], [[ma-|ma]][[hac]]''' &c. '''Zemoho'''-<br>'''sysuca'''.  {{lat|l.}} '''btymysuca'''.<br>  
 
# Mancharse = '''Amuyhyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''atymynsuca'''. {{lat|l.}} '''yquyahosynsuca'''.<br>  
 
# Mancharse = '''Amuyhyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''atymynsuca'''. {{lat|l.}} '''yquyahosynsuca'''.<br>  
 
# Mandar = '''Zebtynsuca'''. / Mandon = '''Abtytuan mague'''.<br>  
 
# Mandar = '''Zebtynsuca'''. / Mandon = '''Abtytuan mague'''.<br>  

Revisión del 08:06 9 ago 2023

29.

M.

Macho = cha.

Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca.

Machucarse = apynsynsuca.

Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia.

Madre = guaia.

Madurar = aiensuca. es el proprio. Aonansuca. este es pasar de maduro.

Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca.

Mayordomo = quymy. Mayordomear = Zequymygosqua.

Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. vide infra[1] .

Mala cosa = Achuenza.

Mal hacer à alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua.

Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta ma-
babzasque, yo te maldigo. &c. y en lugar de maba se puede de-
cir, sue. Achuta suebzasqua.

Mamar = chue zebiohotysuca.

Manchar = Zemuyhyzysuca. l. yquy chahac, mahac &c. Zemoho-
sysuca. l. btymysuca.

Mancharse = Amuyhyzynsuca. l. atymynsuca. l. yquyahosynsuca.

Mandar = Zebtynsuca. / Mandon = Abtytuan mague.

Mañana = Aica. mañana en la noche = mazinaca.

Mano = yta._ Manta = Boi. Manta trahida vieja = gimpqua.

Marchitarse = Aquyntansuca. l. Aquybansuca.

Marido = Sahaoa. / marido y muger = sahaoas guîsa.

Mascar = Zebgyiasuca.

Mascar haio = fuhuza zebchusqua. pret.o bchu.

Matalotage = inubgu. l. inu, zinu, minu, a,inu. mio, tuio, illius[2] .

Matar = Zebgusqua. pret.o bgu.

Materia postema = yba chuquy. / Materia hacerse = yquy ao
nansuca. l. yquy amuysqua. pret.o amuy.

Media noche = Zapquana. l. Zachinna.

Mediano = Anupqua.

Medicina = Hizca toba.

Medir = Zeguaosuca. l. Zeguquysuca. pret.o Zeguquy.

Memoria q.e hay de alguno = Zubasuca caguene, hay memoria
de mi, mubasuca caguene, hay memoria de ti &c.

Mendrugo = cahachyn.

Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy.
imp.o = ynamazo. part. = ynmanzaza.

Menear = yquy zemuyhuasuca[3] . imp.o = yquy muyhu. El neutro =
yquy amuyhuansuca. l. abinsuca.

Menos preciar, no hacer caso = Zebchaosuca tener en poco. Item
Lematización[4]
29.

M.

  1. Macho = cha.
  2. Machucar = Ze[p]pinzysuca. l. Ze[p]pasasuca[5] .
  3. Machucarse = apynsynsuca.
  4. Madrastra = Zequihiquy pquaia Zuaia.
  5. Madre = guaia.
  6. Madurar = aiensuca. es el proprio. Aonansuca. este es pasar de maduro.
  7. Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca.
  8. Mayordomo = quymy. Mayordomear = Zequymygosqua.
  9. Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. vide infra[6] .
  10. Mala cosa = Achuenza.
  11. Mal hacer à alguno = Achuenza. l. guahaica ys bquysqua.
  12. Maldecir = Achuta maba bzasqua, yo le maldigo. vmchuta ma-
    ba
    bzasque[7]
    , yo te maldigo. &c. y en lugar de maba se puede de-
    cir, sue. Achuta sue bzasqua.
  13. Mamar = chue zebiohotysuca.
  14. Manchar = Ze[m]muyhyzysuca. l. yquy[,] chahac, mahac &c. Zemoho-
    sysuca. l. btymysuca.
  15. Mancharse = Amuyhyzynsuca. l. atymynsuca. l. yquyahosynsuca.
  16. Mandar = Zebtynsuca. / Mandon = Abtytuan mague.
  17. Mañana = Aica. mañana en la noche = mazinaca.
  18. Mano = yta._ Manta = Boi. Manta trahida vieja = gimpqua.
  19. Marchitarse = Aquyntansuca. l. Aquybansuca.
  20. Marido = Sahaoa. / marido y muger = sahaoas guîsa.
  21. Mascar = Zebgyiasuca.
  22. Mascar haio = fuhuza zebchusqua. pret.o bchu.
  23. Matalotage = inu bgu. l. inu, zinu, minu, a,inu. mio, tuio, illius[8] .
  24. Matar = Zebgusqua. pret.o bgu.
  25. Materia postema = yba chuquy. / Materia hacerse = yquy ao
    nansuca. l. yquy amuysqua. pret.o amuy.
  26. Media noche = Zapquana. l. Zachinna.
  27. Mediano = Anupqua.
  28. Medicina = Hizca toba.
  29. Medir = Zeguaosuca. l. Zeguquysuca. pret.o Zeguquy.
  30. Memoria q.e hay de alguno = Zubasuca caguene, hay memoria
    de mi, mubasuca caguene, hay memoria de ti &c.
  31. Mendrugo = cahachyn.
  32. Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynzemaquy.
    imp.o = ynamazo. part. = ynmanzaza.
  33. Menear = yquy zemuyhuasuca[9] . imp.o = yquy muyhu. El neutro =
    yquy amuyhuansuca. l. abinsuca.
  34. Menos preciar, no hacer caso = Zebchaosuca tener en poco. Item


Referencias

  1. Traducción del latín: "Ver más abajo".
  2. Traducción del latín: "De aquel".
  3. La h está añadida en la parte superior.
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido posesuca.
  6. Traducción del latín: "Ver más abajo".
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido bzasqua.
  8. Traducción del latín: "De aquel".
  9. La h está añadida en la parte superior.
  10. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.