De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *'gʷa- → *'gʷu-
+
|PROTO1        = ˈɡuaki-
|COM          = La partícula -wi de los verbos uwa parece haber desaparecido en muysca.
+
|PROTO        = ˈɡʷa-wi- → ˈɡʷu
 +
|FON          = ˈɡʷu-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::ɡʷ:j]]
 +
[[c1::u:a]]
 +
[[c1::u:w]]
 +
[[c1::0:i]]
 +
 
 +
|COM          =  
 +
 
 +
1. La partícula -wi de los verbos uwa parece propia del uwa central.
 +
2. En uwa gu se deslabializó: ɡua > ɡau > jau
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|SWADESH      = 25
 
|SWADESH      = 25
Línea 18: Línea 31:
 
{{voc_158|''¿Muysca ma<u>hue</u>z aguenua?'', ¿as muerto algún hombre?;|11v}}
 
{{voc_158|''¿Muysca ma<u>hue</u>z aguenua?'', ¿as muerto algún hombre?;|11v}}
 
{{voc_158|Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}}
 
{{voc_158|Nadie lo a muerto. ''Gûe magueza''.|89r}}
{{sema|gusqua}}
 
  
 +
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
 
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
 
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
+
{{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez V|2022}}
 +
{{mot|coa|Matar|Santos}} {{mot|coco|mata, mata|Santos}}
 +
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}}
 
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}
 
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}}
+
 
  
 
:1. '''siec b~'''. Ahogar en el agua.
 
:1. '''siec b~'''. Ahogar en el agua.
Línea 39: Línea 54:
  
  
{{I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
+
{{L_I| loc. v. | Verdugo |muysca magusca
 
|def = lit. el que mata gente
 
|def = lit. el que mata gente
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
 
{{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
 
 
 
{{I| loc. v. | &#42;Importunar |aquynz b~}}
 
{{voc_158|Ynportunar <nowiki>=</nowiki> ''aquyn zbgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|124v}}
 
{{come|La traducción de este verbo es obscura. Quizá signifique "decir por delante" o "decir primero".}}
 

Revisión actual del 14:18 23 mar 2024

gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gusqua, gûsqua

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    ɡʷ:j u:a u:w 0:i
    I. sq. tr. Matar. 

    Imp. . Part. de pret. hue/gûe.

    Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    Guſquâ, Por matar haze, .// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v

    ¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    uwa Raw riya: yawika - Matar (Gómez )
    uwa central: yaúwinro - Matar (Headland )
    Barí ará: coa - Matar (Santos)
    Barí ará: coco - mata, mata (Santos)
    damana: -gua- - Matar (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): gwak-ʉn - Matar (Huber & Reed )


    1. siec b~. Ahogar en el agua.

    Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.

    Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.

    Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.

    Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v



    muysca magusca.
    L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )

    Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v