De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 3: Línea 3:
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|PROTO1        = ɡua-
 
|PROTO1        = ɡua-
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *ɡu'u-
+
|IPA_GOMEZ    = ɡu'u-
 
|FON          = ɡu'u-
 
|FON          = ɡu'u-
|COM          = La partícula -wi de los verbos uwa parece propia del uwa.
+
|COM          =  
 +
1. La partícula -wi de los verbos uwa parece propia del uwa central.
 +
2. En uwa gu se deslabializó: ɡua > ɡau > jau
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|SWADESH      = 25
 
|SWADESH      = 25
Línea 22: Línea 24:
 
{{sema|gusqua}}
 
{{sema|gusqua}}
  
 +
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
 
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
 
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}}
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}}
+
{{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez|2022}}
 
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}}
 
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}}
 
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}
 
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}}

Revisión del 11:48 28 ago 2022

gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gusqua, gûsqua

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Matar. 

    Imp. . Part. de pret. hue/gûe.

    Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    Guſquâ, Por matar haze, .// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v

    ¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Ver también "gusqua": gusqua(2), usqua(2)

    uwa Raw riya: yawika - Matar (Gómez )
    uwa central: yaúwinro - Matar (Headland )
    damana: -gua- - Matar (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): gwak-ʉn - Matar (Huber & Reed )


    1. siec b~. Ahogar en el agua.

    Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.

    Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.

    Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.

    Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v



    muysca magusca.
    L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )

    Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v