m |
m |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = u | |IPA_GONZALEZ = u | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) *kut → *ut → *u |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = u | |HOMO = u | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{I| pron. | Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos). }} | {{I| pron. | Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos). }} | ||
{{voc_158|...''<u>U</u>zguasqua'' çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ''ie <u>u</u>zguaque''. Tiene también paçiua, como, ''<u>u</u>an guaque'', diéronlo.|50v}} | {{voc_158|...''<u>U</u>zguasqua'' çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ''ie <u>u</u>zguaque''. Tiene también paçiua, como, ''<u>u</u>an guaque'', diéronlo.|50v}} | ||
+ | {{voc_158|Vomitarlo: ''u bcosqua'' |123v}} | ||
{{II| pron. | Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). }} | {{II| pron. | Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que"). }} | ||
Línea 15: | Línea 16: | ||
{{sema|Con}} | {{sema|Con}} | ||
+ | {{tuf|cut(2)|1. con (instrumento).|Headland}} | ||
{{come|Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/. }} | {{come|Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/. }} | ||
− | {{II| adv. | Como | + | {{II| adv. | Como. }} |
− | {{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho = ''v, Chahaque | + | {{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho = ''v, Chahaque umuzas ugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = ''muyhyca suasa confesar umquys nga, v, confesar umquyzas ugue''.|26v}} |
{{sema|Como}} | {{sema|Como}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión del 12:56 22 dic 2017
u#I pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos) || u#II pron. Con ello, con aquello || u#III adv. Como.
u
...Uzguasqua çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ie uzguaque. Tiene también paçiua, como, uan guaque, diéronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v
Vomitarlo: u bcosqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in malam partem. dicit etiam, uzepqua llegué con ello – Vnquisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. Abohoza chauca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v
Caer de cabeza. Izysco guan zemasqua [o] izyto guan zmasqua [o] izyto zemisqua [o] izyto inysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u
Comentarios: Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.
Como si nó me lo huviera dicho = v, Chahaque umuzas ugue. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = muyhyca suasa confesar umquys nga, v, confesar umquyzas ugue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 26v
Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u