m (Gómez) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 28 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = gɨ | |IPA_GONZALEZ = gɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = -ɡi- |
| + | |FON = -ɡə- | ||
| + | |COME = Palatalización y posterior rotacismo en uwa. | ||
| + | |GRUPO = | ||
| + | |||
| + | [[c1::0:a]] | ||
| + | [[c1::ɡ:ɾ]] | ||
| + | [[c1::ə:i]] | ||
| + | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| + | |HOMO = gy | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| posp. mov. | Sobre, encima de.| ~ca | + | {{I| posp. mov. | Sobre, encima de.| ~ca |cit= |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|A caballo. ''Hycabaigyca''.|4r}} | {{voc_158|A caballo. ''Hycabaigyca''.|4r}} | ||
{{voc_158|Ensima, preposiçión. ''Gyna'' [o] ''gyca''.|71r}} | {{voc_158|Ensima, preposiçión. ''Gyna'' [o] ''gyca''.|71r}} | ||
{{voc_158|Sobre, preposiçión ''Gyna'' [o] ''gyca'' [o] ''fihistana''. Véase el arte.|114v}} | {{voc_158|Sobre, preposiçión ''Gyna'' [o] ''gyca'' [o] ''fihistana''. Véase el arte.|114v}} | ||
| − | |||
| − | + | ||
| + | <!-- {{tuf|cano|Sobre|Headland}} --> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | a~c | ||
| + | | Por encima. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Cobrir, tapar. ''Asac zmuysqua'' [o] ''asa btasqua'' [o] ''fihiste btasqua'' [o] ''agyc btasqua'' [o] ''ys bzihisqua''.|45v}} | {{voc_158|Cobrir, tapar. ''Asac zmuysqua'' [o] ''asa btasqua'' [o] ''fihiste btasqua'' [o] ''agyc btasqua'' [o] ''ys bzihisqua''.|45v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | a~c | ||
| + | | Por arriba, de arriba | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Camino de arriba <nowiki>=</nowiki> ''gyc zona ie'' <nowiki>=</nowiki>|85r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{tuf|arícara|adv. encima|Headland}} | ||
| + | {{tuf|árara|adv. encima|Headland}} | ||
| + | {{arh|gaka|verbo para ‘estar encima de algo’ para objetos largos|Frank}} | ||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | Sobre}} | ||
| + | |||
| + | {{II| posp. qui. | Desde arriba | ~na | ||
| + | |def = Denota un punto alto de donde procede algo o alguien | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Caer del caballo. ''Hycabaigyn guan zmasqua''. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, ''gyna''; como, caer de la pared, de la torre, etc.: ''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua''.|33v}} | {{voc_158|Caer del caballo. ''Hycabaigyn guan zmasqua''. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, ''gyna''; como, caer de la pared, de la torre, etc.: ''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua''.|33v}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Arriba, en la parte alta de algo enhiesto, como un muro, una pared, un poste, etc. | ||
| + | | sema = En parte alta | ||
| + | | sema1 = Arriba | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta de una pared o de otra cosa que está enhiesta. ''Gena''.|19v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{III| posp. | Por encima. |~s | ||
| + | |def = En sentido figurado, hablando de cosas intangibles, pasar rápido o pasar sin prestar atención | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Por encima (hablando del tiempo). | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Paʃaʃenos El día <nowiki>=</nowiki> ''suaz chiges amisqua'' <nowiki>=</nowiki>|95v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Por encima (hablando de algo que se olvida). | ||
| + | | sema = Olvidar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Paʃarʃeme a, oluidarlo e <nowiki>=</nowiki> ''zeges aminga''|95v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. posp. | En montón, en montones. |a~n a~n|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}} | {{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}} | ||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Amontonar | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. adj. | Alto | ~n pquaoa | ||
| + | |def = hablando de construcciones | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gynpquaoa'' [o] ''hatazona'' [o] ''asucaynpuyca''.|13v}} | {{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gynpquaoa'' [o] ''hatazona'' [o] ''asucaynpuyca''.|13v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Alto}} | ||
Revisión actual - 10:36 17 sep 2025
gy#I posp. mov. Sobre, encima de. || gy#II posp. qui. Desde arriba (Denota un punto alto de donde procede algo o alguien) || gy#III posp. Por encima. (En sentido figurado, hablando de cosas intangibles, pasar rápido o pasar sin prestar atención) || gy#IV || gy#V || gy#L I a~n a~n loc. posp. En montón, en montones.
gy, ga(2), ge(2), gi, gyi(2), gɣe, gɣê
- Por encima.
Cobrir, tapar. Asac zmuysqua [o] asa btasqua [o] fihiste btasqua [o] agyc btasqua [o] ys bzihisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
- Por arriba, de arriba
Camino de arriba = gyc zona ie = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
- Arriba, en la parte alta de algo enhiesto, como un muro, una pared, un poste, etc.
Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta de una pared o de otra cosa que está enhiesta. Gena. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
- Por encima (hablando del tiempo).
Paʃaʃenos El día = suaz chiges amisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
- Por encima (hablando de algo que se olvida).
Paʃarʃeme a, oluidarlo e = zeges aminga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
Ver también " Olvidar ": gy, misqua, uahaquesuca, uaquensuca
I. posp. mov. Sobre, encima de.
Ver también " Sobre ": -na, gy, ho, sa
A caballo. Hycabaigyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ensima, preposiçión. Gyna [o] gyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Sobre, preposiçión Gyna [o] gyca [o] fihistana. Véase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114v
II. posp. qui. Desde arriba ( Denota un punto alto de donde procede algo o alguien. )
Caer del caballo. Hycabaigyn guan zmasqua. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, gyna; como, caer de la pared, de la torre, etc.: tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v
III. posp. Por encima. ( En sentido figurado, hablando de cosas intangibles, pasar rápido o pasar sin prestar atención. )
L.I. loc. posp. En montón, en montones.
Ver también " Amontonar ": chuno, chunoasuca, quysqua, uatosuca
Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
L.II. loc. adj. Alto ( hablando de construcciones. )
Ver también " Alto ": guata
Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
