m |
m |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 12v | |anterior = fol 12v | ||
|siguiente = fol 13v | |siguiente = fol 13v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_13r.jpg |
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
{{der|13.}} | {{der|13.}} | ||
− | Coger cosa q.<sup>e</sup> está derramada = '''[[ze-|Ze]] | + | # Coger cosa q.<sup>e</sup> está derramada = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua(2)|mi]][[-squa|squa]]'''. imp.<sup>o</sup> = '''[[bisqua(2)|Bi]][[-u|u]]'''. {{lat|l.}} '''[[fisqua|fi]][[-u|u]]''',<br> '''[[ma-|ma]][[fisqua|fi]][[-e|e]]'''.<br> |
− | '''[[ma-|ma]][[fisqua|fi]][[-e|e]]'''.<br> | + | # Coger leña menuda por ay = '''[[ja|Ja]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[chichysuca|chichy]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Coger leña menuda por ay = '''[[ja|Ja]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[chichysuca|chichy]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Coger agua en vaso = '''[[xie(2)|Xie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gazysuca(2)|gazy]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Coger agua en vaso = '''[[xie(2)|Xie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gazysuca(2)|gazy]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Cogiome, {{lat|id est}}, dió sobre mi = '''[[ze-|Ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> Dió sobre mi, cogiome de repente = '''[[yquy]] [[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]][[-c|c]] [[o(4)|o]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]]'''.<br> |
− | Cogiome, {{lat|id est}}, dió sobre mi = '''[[ze-|Ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | + | # Cogote = '''[[zoipqueta|Zoipqueta]]'''.<br> |
− | Dió sobre mi, cogiome de repente = '''[[yquy]] [[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]][[-c|c]] [[o(4)|o]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]]'''.<br> | + | # Cola de animal. = '''[[suhuca|Suhuca]]'''.<br> |
− | Cogote = '''[[zoipqueta|Zoipqueta]]'''.<br> | + | # Colar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tytysuca|tyty]][[-suca|suca]]'''. Coladero de chicha = '''[[fy]]'''.<br> |
− | Cola de animal. = '''[[suhuca|Suhuca]]'''.<br> | + | # Colarse = '''[[a-|A]][[tytynsuca|tyty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Colar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tytysuca|tyty]][[-suca|suca]]'''. Coladero de chicha = '''[[fy]]'''.<br> | + | # Colgar alguna cosa = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Colarse = '''[[a-|A]][[tytynsuca|tyty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Colgado estar = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]'''.<br> |
− | Colgar alguna cosa = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | + | # Colodrillo = '''[[zoipqua|Zoipqua]]'''.<br> |
− | Colgado estar = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]'''.<br> | + | # Colorado = '''[[a-|a]][[hezy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[ijhisuò]]'''.<br> |
− | Colodrillo = '''[[zoipqua|Zoipqua]]'''.<br> | + | # Comadreja = '''[[ibca]]'''.<br> |
− | Colorado = '''[[a-|a]][[hezy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[ijhisuò]]'''.<br> | + | # Comer = '''[[ze-|Ze]][[quychquysuca|quychquy]][[-suca|suca]]'''. neutro. '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''. es activo.<br> |
− | Comadreja = '''[[ibca]]'''.<br> | + | # Comer pan, bollos, turmas, raices = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Comer = '''[[ze-|Ze]][[quychquysuca|quychquy]][[-suca|suca]]'''. neutro. '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''. es activo.<br> | + | # Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.<br> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Comer pan, bollos, turmas, raices = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-squa|squa]]'''.<br> | + | # Comer hojas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.<br> | + | # Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]'''.<br> | + | # Comer mazamorra = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Comer hojas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''.<br> | + | # Comer cañas dulces = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyiasuca|gyia]][[-suca|suca]]''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br> |
− | Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Comer dando dentelladas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gychasuca|gycha]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Comer mazamorra = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Comezon tener. = '''[[z-|Z]][[yba]]'''. {{lat|l.}} '''[[zysquy|Zysquy]]''' &c. '''[[a-|A]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
− | Comer cañas dulces = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyiasuca|gyia]][[-suca|suca]]''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br> | + | # Comeme la pierna = '''[[ze-|Ze]][[goca]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> |
− | Comer dando dentelladas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gychasuca|gycha]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Comida, bastimento, sustento, '''[[ie(2)|ie]]'''.<br> |
− | Comezon tener. = '''[[z-|Z]][[yba]]'''. {{lat|l.}} '''[[zysquy|Zysquy]]''' &c. '''[[a-|A]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | + | # Con, preposición = '''[[bohoza]]'''. '''[[a-|a]][[bohoze]]''', '''[[i-|i]][[zone]]''' {{lat|sumit. in malam<br> partem . dicit etiam|Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice}}, '''[[u|v]] [[ze-|ze]][[pquasqua|pqua]]''' llegue<ref>Entiéndase "llegué".</ref> con ello - '''[[u|V]][[-n|n]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]'''<br> con q.<sup>e</sup> se hace; Aq.<sup>lla</sup> <u>'''[[u|v]]'''</u>, significa <u>con</u>, y ha de ser palabra<br> relativa conforme los exemplos dichos. {{lat|Item}}. ha de ser ins-<br> trumento, {{lat|l. aliquid conjunctum|o algo unido}} conforme á los ēxplos<ref>Abreviatura de "ejemplos".</ref> dhōʃ<ref>Abreviatura de "dichos".</ref>,<br> porq.<sup>e</sup> si quiero decir, este es el hombre con quien vine,<br> no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[bohoza]]'''<br> '''[[cha-|cha]][[husqua(2)|uc]][[-a|a]]'''. <br> |
− | Comeme la pierna = '''[[ze-|Ze]][[goca]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> | + | # Tambien - '''[[zu-|Zu]][[huina]], [[m-|m]][[huina]]''' &c. significa <u>con</u>. {{lat|V.g.}} '''[[Pedro]] [[huina]]'''<br> '''[[a-|a]][[sucune]]''' con Pedro esta. {{lat|Item}}. '''[[bon|Bon]]'''. {{lat|v.g.}} '''[[bon|Bon]] [[i-|i]][[zone]]'''. estar<br> con el {{lat|ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum|Para servir, o ayudar, o defender}}. '''[[bon|Bon]]'''<br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' ponerse con el.<br> |
− | Comida, bastimento, sustento, '''[[ie(2)|ie]]'''.<br> | + | |
− | Con, preposición = '''[[bohoza]]'''. '''[[a-|a]][[bohoze]]''', '''[[i-|i]][[zone]]''' {{lat|sumit. in malam<br> | ||
− | partem . dicit etiam|Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice}}, '''[[u|v]] [[ze-|ze]][[pquasqua|pqua]]''' llegue<ref>Entiéndase "llegué".</ref> con ello - '''[[u|V]][[-n|n]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]'''<br> | ||
− | con q.<sup>e</sup> se hace; Aq.<sup>lla</sup> <u>'''[[u|v]]'''</u>, significa <u>con</u>, y ha de ser palabra<br> | ||
− | relativa conforme los exemplos dichos. {{lat|Item}}. ha de ser ins-<br> | ||
− | trumento, {{lat|l. aliquid conjunctum|o algo unido}} conforme á los ēxplos<ref>Abreviatura de "ejemplos".</ref> dhōʃ<ref>Abreviatura de "dichos".</ref>,<br> | ||
− | porq.<sup>e</sup> si quiero decir, este es el hombre con quien vine,<br> | ||
− | no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[bohoza]]'''<br> | ||
− | '''[[cha-|cha]][[husqua(2)|uc]][[-a|a]]'''. | ||
− | Tambien - '''[[zu-|Zu]][[huina]], [[m-|m]][[huina]]''' &c. significa <u>con</u>. {{lat|V.g.}} '''[[Pedro]] [[huina]]'''<br> | ||
− | '''[[a-|a]][[sucune]]''' con Pedro esta. {{lat|Item}}. '''[[bon|Bon]]'''. {{lat|v.g.}} '''[[bon|Bon]] [[i-|i]][[zone]]'''. estar<br> | ||
− | con el {{lat|ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum|Para servir, o ayudar, o defender}}. '''[[bon|Bon]]'''<br> | ||
− | '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' ponerse con el.<br> | ||
Revisión actual del 07:33 3 may 2023
Coger cosa q.e está derramada = Zemisqua. imp.o = Biu. l. fiu,
mafie.
Coger leña menuda por ay = Ja zebchichysuca.
Coger agua en vaso = Xie Zebgazysuca.
Cogiome, id est, dió sobre mi = Zebosazasqua.
Dió sobre mi, cogiome de repente = yquymucanzacoque zebosaza.
Cogote = Zoipqueta.
Cola de animal. = Suhuca.
Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.
Colarse = Atytynsuca.
Colgar alguna cosa = guanbzasqua. l. guas bzasqua.
Colgado estar = guan izone. l. guas isucune.
Colodrillo = Zoipqua.
Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuò.
Comadreja = ibca.
Comer = Zequychquysuca. neutro. Zebsosqua. es activo.
Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.
Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.
Zebcasqua.
Comer hojas = Zebsosqua.
Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.
Comer mazamorra = Zebiohotysuca.
Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.
Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.
Comezon tener. = Zyba. l. Zysquy &c. Abasynsuca.
Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.
Comida, bastimento, sustento, ie.
Con, preposición = bohoza. abohoze, izone sumit. in malam
partem . dicit etiam[1] , vzepqua llegue con ello - Vnquisca
con q.e se hace; Aq.lla v, significa con, y ha de ser palabra
relativa conforme los exemplos dichos. Item. ha de ser ins-
trumento, l. aliquid conjunctum[2] conforme á los ēxplos[3] dhōʃ[4] ,
porq.e si quiero decir, este es el hombre con quien vine,
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, l. Abohoza
chauca.
Tambien - Zuhuina, mhuina &c. significa con. V.g. Pedro huina
asucune con Pedro esta. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar
con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum[5] . Bon
- Coger cosa q.e está derramada = Ze[m]misqua. imp.o = Biu. l. fiu,
mafie. - Coger leña menuda por ay = Ja zebchichysuca.
- Coger agua en vaso = Xie Zebgazysuca.
- Cogiome, id est, dió sobre mi = Zebos azasqua.
Dió sobre mi, cogiome de repente = yquy mucanzac oque zebos aza. - Cogote = Zoipqueta.
- Cola de animal. = Suhuca.
- Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.
- Colarse = Atytynsuca.
- Colgar alguna cosa = guan bzasqua. l. guas bzasqua.
- Colgado estar = guan izone. l. guas isucune.
- Colodrillo = Zoipqua.
- Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuò.
- Comadreja = ibca.
- Comer = Zequychquysuca. neutro. Zebsosqua. es activo.
- Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.
- Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.
Zebcasqua. - Comer hojas = Zebsosqua.
- Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.
- Comer mazamorra = Zebiohotysuca.
- Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.
- Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.
- Comezon tener. = Zyba. l. Zysquy &c. Abasynsuca.
- Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.
- Comida, bastimento, sustento, ie.
- Con, preposición = bohoza. abohoze, izone sumit. in malam
partem . dicit etiam[7] , v zepqua llegue[8] con ello - Vn quisca
con q.e se hace; Aq.lla v, significa con, y ha de ser palabra
relativa conforme los exemplos dichos. Item. ha de ser ins-
trumento, l. aliquid conjunctum[9] conforme á los ēxplos[10] dhōʃ[11] ,
porq.e si quiero decir, este es el hombre con quien vine,
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, l. Abohoza
chauca. - Tambien - Zuhuina, mhuina &c. significa con. V.g. Pedro huina
asucune con Pedro esta. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar
con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum[12] . Bon
izasqua ponerse con el.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice".
- ↑ Traducción del latín: "o algo unido".
- ↑ Abreviatura de "ejemplos".
- ↑ Abreviatura de "dichos".
- ↑ Traducción del latín: "Para servir, o ayudar, o defender".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice".
- ↑ Entiéndase "llegué".
- ↑ Traducción del latín: "o algo unido".
- ↑ Abreviatura de "ejemplos".
- ↑ Abreviatura de "dichos".
- ↑ Traducción del latín: "Para servir, o ayudar, o defender".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.