De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Lematización de -ne)
m (Lematización de -ne)
 
Línea 14: Línea 14:
 
# Eníheſtar lo caído &#61; '''[[cu]]s [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 
# Eníheſtar lo caído &#61; '''[[cu]]s [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 
# Engroʃar{{an1|,}} tomar Cuerpo la planta o anímal que eſta flaco &#61; '''[[z-|ze]][[fihizu|fihi'''{{an1|-}} <br> '''zu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Engroʃar{{an1|,}} tomar Cuerpo la planta o anímal que eſta flaco &#61; '''[[z-|ze]][[fihizu|fihi'''{{an1|-}} <br> '''zu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
# Enyeſto eſtar &#61; '''[[cu]]s [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[a-|a]][[sucune|sucu]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>  
+
# Enyeſto eſtar &#61; '''[[cu]]s [[a-|a]][[zone|zo]][[-ne|ne]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[a-|a]][[sucune|sucu]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>  
 
# Enlazar &#61; '''[[-b|b]][[chihizesuca|chihize]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 
# Enlazar &#61; '''[[-b|b]][[chihizesuca|chihize]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 
# Enlazarse &#61; '''[[i-|i]][[chihizensuca|chihize]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 
# Enlazarse &#61; '''[[i-|i]][[chihizensuca|chihize]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>

Revisión actual - 11:15 30 jul 2025

Lematización[1]
72
  1. Enfriarʃe = hichuc zegasqua =
  2. Engańar a otro = agotac mnysqua, l, agotac btasqua l, ahuichc
    btasqua =
  3. Engendrar = bxisqua =
  4. Engordar = zcuhumensuca, l, ichimgosqua =
  5. Engordar Como puerco = ichimpansuca =
  6. Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua =
  7. Engroʃar[,] tomar Cuerpo la planta o anímal que eſta flaco = zefihi[-]
    zu
    c agasqua
    =
  8. Enyeſto eſtar = cus azone, l, cus asucune =
  9. Enlazar = bchihizesuca =
  10. Enlazarse = ichihizensuca =
  11. Enlodar a otro = usuac mnysqua. mnyque[,] nyqu.
  12. Enlodarse = usuac inysqua =
  13. Enloqueçer = zmahazansuca. mahazanuca, el loco =
  14. Enmaderar = uchquy bsuasqua, l, uchquy zeguasqua =
  15. En mi lugar = zintaca, mintaca, [a]entaca, l, zypquaca, mypquaca, a[y]p[-]
    qua
    ca
    =
  16. Ennegreçerʃe = zm[u]yhyzynsuca =
  17. Enojarse = zegensuca, l, zegec agasqua =
  18. Enojeme Contigo = mue mbohoze zgene, l, mahas zegene =
  19. Enojadamente = gyo[2] =
  20. Enojado = age gue =
  21. Enojadiço = agen cui mague =
  22. Enojar a otro = hoc guahaica bquysqua =
  23. En nínguna manera = hataca, l, ubuca =
  24. Enrronqueçerʃe = zhitaz afuchuansuca
  25. Enseńar = hoc bgasqua =
Ensordeçer
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 72r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido gyc.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.