De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
Línea 15: Línea 15:
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. mov. | Sobre, encima de.| ~ca }}
+
{{I| posp. mov. | Sobre, encima de.| ~ca |cit=
 +
 
 
{{voc_158|A caballo. ''Hycabaigyca''.|4r}}
 
{{voc_158|A caballo. ''Hycabaigyca''.|4r}}
 
{{voc_158|Ensima, preposiçión. ''Gyna'' [o] ''gyca''.|71r}}
 
{{voc_158|Ensima, preposiçión. ''Gyna'' [o] ''gyca''.|71r}}
Línea 31: Línea 32:
 
:2. '''a~c'''. Por arriba, de arriba
 
:2. '''a~c'''. Por arriba, de arriba
 
{{voc_158|Camino de arriba <nowiki>=</nowiki> ''gyc zona ie'' <nowiki>=</nowiki>|85r}}
 
{{voc_158|Camino de arriba <nowiki>=</nowiki> ''gyc zona ie'' <nowiki>=</nowiki>|85r}}
 +
 +
}}
  
 
{{II| posp. qui. | Desde arriba | ~na
 
{{II| posp. qui. | Desde arriba | ~na
 
|def = Denota un punto alto de donde procede algo o alguien
 
|def = Denota un punto alto de donde procede algo o alguien
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Caer del caballo. ''Hycabaigyn guan zmasqua''. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, ''gyna''; como, caer de la pared, de la torre, etc.: ''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua''.|33v}}
 
{{voc_158|Caer del caballo. ''Hycabaigyn guan zmasqua''. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, ''gyna''; como, caer de la pared, de la torre, etc.: ''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua''.|33v}}
  
Línea 41: Línea 46:
 
{{sema|En parte alta}}
 
{{sema|En parte alta}}
 
{{sema|Arriba}}
 
{{sema|Arriba}}
 +
 +
 +
}}
  
 
{{III| posp. | Por encima. |~s
 
{{III| posp. | Por encima. |~s
 
|def = En sentido figurado, hablando de cosas intangibles, pasar rápido o pasar sin prestar atención
 
|def = En sentido figurado, hablando de cosas intangibles, pasar rápido o pasar sin prestar atención
}}
+
 
 +
|cit=
  
 
:1. Por encima (hablando del tiempo).
 
:1. Por encima (hablando del tiempo).
Línea 53: Línea 62:
 
{{sema|Olvidar}}
 
{{sema|Olvidar}}
  
{{L_I| loc. posp. | En montón, en montones. |a~n a~n}}
+
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. posp. | En montón, en montones. |a~n a~n|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}}
 
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}}
 
{{sema|Amontonar}}
 
{{sema|Amontonar}}
 +
 +
}}
  
 
{{L_II| loc. adj. | Alto | ~n pquaoa
 
{{L_II| loc. adj. | Alto | ~n pquaoa
 
|def = hablando de construcciones
 
|def = hablando de construcciones
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gynpquaoa'' [o] ''hatazona'' [o] ''asucaynpuyca''.|13v}}
 
{{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gynpquaoa'' [o] ''hatazona'' [o] ''asucaynpuyca''.|13v}}
 
{{sema|Alto}}
 
{{sema|Alto}}
 +
 +
 +
}}

Revisión del 19:01 15 sep 2025

gy#I posp. mov. Sobre, encima de.  || gy#II posp. qui. Desde arriba (Denota un punto alto de donde procede algo o alguien) || gy#III posp. Por encima. (En sentido figurado, hablando de cosas intangibles, pasar rápido o pasar sin prestar atención) || gy#IV  || gy#V  || gy#L I a~n a~n loc. posp. En montón, en montones.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

gy, ga(2), ge(2), gi, gyi(2), gɣe, gɣê

Fon. Gonz.*/gɨ/ Cons. */ɣɨ/
Hom. gy, gy(2), gy(3).
    0:a ɡ:ɾ ə:i
    ~ca.
    I. posp. mov. Sobre, encima de. 

    A caballo. Hycabaigyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Ensima, preposiçión. Gyna [o] gyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r

    Sobre, preposiçión Gyna [o] gyca [o] fihistana. Véase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114v

    Ver también "Sobre": -na, gy, ho, sa

    uwa central: arícara - adv. encima (Headland )
    uwa central: árara - adv. encima (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): gaka - verbo para ‘estar encima de algo’ para objetos largos (Frank )
    1. a~c. Por encima.

    Cobrir, tapar. Asac zmuysqua [o] asa btasqua [o] fihiste btasqua [o] agyc btasqua [o] ys bzihisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v

    2. a~c. Por arriba, de arriba

    Camino de arriba = gyc zona ie = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r


    ~na.
    II. posp. qui. Desde arriba ( Denota un punto alto de donde procede algo o alguien. )

    Caer del caballo. Hycabaigyn guan zmasqua. El lugar de adonde se cae se diçe con aq[ue]lla postposiçión, gyna; como, caer de la pared, de la torre, etc.: tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v

    1. Arriba, en la parte alta de algo enhiesto, como un muro, una pared, un poste, etc.

    Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta de una pared o de otra cosa que está enhiesta. Gena. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Ver también "En parte alta": gy, hucha

    Ver también "Arriba": fie(2), gy, hucha, zosa


    ~s.
    III. posp. Por encima. ( En sentido figurado, hablando de cosas intangibles, pasar rápido o pasar sin prestar atención. )
    1. Por encima (hablando del tiempo).

    Paʃaʃenos El día = suaz chiges amisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

    2. Por encima (hablando de algo que se olvida).

    Paʃarʃeme a, oluidarlo e = zeges aminga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

    Ver también "Olvidar": gy, misqua, uahaquesuca, uaquensuca


    a~n a~n.
    L.I. loc. posp. En montón, en montones. 

    Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, quysqua, uatosuca


    ~n pquaoa.
    L.II. loc. adj. Alto ( hablando de construcciones. )

    Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también "Alto": guata