De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 29 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = istɨsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = istɨsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = istə.suka
+
|PROTO        = istɨ-
 +
|FON          = istə-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::i:i]]
 +
[[c1::st:st]] [[c1::st:t]]
 +
[[c1::ə:i]]
 +
 
|MORFOLOGIA    =
 
|MORFOLOGIA    =
 
|SWADESH      = 39  
 
|SWADESH      = 39  
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Ver, encontrar, alcanzar. }}
+
{{I| su. tr. | Ver, encontrar, hallar, alcanzar.  
 +
|con =
 +
 
 +
{{verbo
 +
|par_pre = hista
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
{{voc_158|Ver. ''Zemistysuca''.|122v}}
 
{{voc_158|Ver. ''Zemistysuca''.|122v}}
{{sema|Mirar}}
 
  
{{tuf|istinro|Ver.|Headland}}
 
{{tbn|itro (en pasado)|Ver.|Gómez}}
 
  
:1. Echar de ver.
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Echar de ver.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Echar de uer. ''Zmistysuca''.|64v}}
 
{{voc_158|Echar de uer. ''Zmistysuca''.|64v}}
 +
}}
  
:2. Hallar.
+
{{subacep
 +
|
 +
| Hallar.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Hallar. ''Zemistysuca''.|80v}}
 
{{voc_158|Hallar. ''Zemistysuca''.|80v}}
 +
{{voc_158|¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ¿''Ya haco mgas mmistybe''?|41r}}
 +
}}
  
:3. Alcanzar lo que se desea.
+
{{subacep
 +
|
 +
| Alcanzar lo que se desea.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. ''Esugue zemistysuca'', bien alcanço a ver. ''Esugue misa zemisty'', bien alcançaré a uer misa. ''Esugue zepqua'', con tiempo llegué. ''Esunga zepqua'', con tiempo llegaré. ''Esugue zepquas misa zemisty'', con tienpo llegaré a uer misa.|11r}}
 
{{voc_158|Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. ''Esugue zemistysuca'', bien alcanço a ver. ''Esugue misa zemisty'', bien alcançaré a uer misa. ''Esugue zepqua'', con tiempo llegué. ''Esunga zepqua'', con tiempo llegaré. ''Esugue zepquas misa zemisty'', con tienpo llegaré a uer misa.|11r}}
 
{{voc_158|Alcançar lo que desea. ''Zemistysuca''.|10v}}
 
{{voc_158|Alcançar lo que desea. ''Zemistysuca''.|10v}}
 +
}}
 +
  
 +
|cog=
  
 +
{{tuf|istinro|Ver.|Headland}}
 
{{tuf|itinro|Ver.|Headland}}
 
{{tuf|itinro|Ver.|Headland}}
 +
{{tbn|itik (pres.) - *itro (en pasado)|Ver.|Gómez}}
 +
{{mbp|tu-|Ver|Trillos}}
 +
 +
|sema=Mirar}}
  
 +
{{II| su. intr. | Parecer | an~ |cit=
  
{{I| loc. v. | Menstruar (Ver sangre). | hyba zb~ }}
+
 
 +
 
 +
{{manuscrito_2923|Parecer, id est, apparere <nowiki>=</nowiki> ''Chanhistysuca, manhistysuca, anhistysuca'' &c. et cum negatione infine, significa, no parecer.|32r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Parecer
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Menstruar (lit. hallar sangre). | hyba zm~ |cit=
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
{{voc_158|Purgar la mujer. ''Hybazmistysuca''.|104v}}
 
{{voc_158|Purgar la mujer. ''Hybazmistysuca''.|104v}}
 
{{voc_158|Costumbre tener la mujer. ''Hyba zemistysuca''.|44v}}
 
{{voc_158|Costumbre tener la mujer. ''Hyba zemistysuca''.|44v}}
 +
 +
 +
 +
}}

Revisión actual - 09:27 17 sep 2025

istysuca#I su. tr. Ver, encontrar, hallar, alcanzar.  || istysuca#II su. intr. Parecer  || istysuca#III  || istysuca#IV  || istysuca#V  || istysuca#L I hyba zm~ loc. v. Menstruar (lit. hallar sangre).

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

istysuca, histysuca, histɣsuca

Fon. Gonz.*/istɨsuka/ Cons. */istɨsuka/
    i:i st:st st:t ə:i
    I. su. tr. Ver, encontrar, hallar, alcanzar. 
    Part. de pres. hista.
    Conjugar
    Paradigma verbal: isty (su. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-istyz-b-isty-sucaz-b-isty-nyngaz-b-isty-iua
    neg.z-b-isty-zaz-b-isty-suca-zaz-b-isty-zi-ngaz-b-isty-za-n iua
    2.ª sg.m-m-istym-m-isty-sucam-m-isty-nyngam-m-isty-iua
    neg.m-m-isty-zam-m-isty-suca-zam-m-isty-zi-ngam-m-isty-za-n iua
    3.ªa-b-istya-b-isty-sucaa-b-isty-nyngaa-b-isty-iua
    neg.a-b-isty-zaa-b-isty-suca-zaa-b-isty-zi-ngaa-b-isty-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-istychi-b-isty-sucachi-b-isty-nyngachi-b-isty-iua
    neg.chi-b-isty-zachi-b-isty-suca-zachi-b-isty-zi-ngachi-b-isty-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-istymi-b-isty-sucami-b-isty-nyngami-b-isty-iua
    neg.mi-b-isty-zami-b-isty-suca-zami-b-isty-zi-ngami-b-isty-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-isty-uacha-isty-sucacha-isty-nyngacha-isty-nynguepqua
    2.ª sg.ma-isty-uama-isty-sucama-isty-nyngama-isty-nynguepqua
    3.ªisty-uaisty-sucaisty-nyngaisty-nynguepqua
    1.ª pl.chi-isty-uachi-isty-sucachi-isty-nyngachi-isty-nynguepqua
    2.ª pl.mi-isty-uami-isty-sucami-isty-nyngami-isty-nynguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)isty-u
    2.ª pl. (Imp.)isty-ua

    Ver también " Mirar ": chibygosqua, chibysuca, istysuca

    Ver. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    uwa central: istinro - Ver. (Headland )
    uwa central: itinro - Ver. (Headland )
    damana: tu- - Ver (Trillos )
    1. Echar de ver.

      Echar de uer. Zmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    2. Hallar.

      Hallar. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

      ¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ¿Ya haco mgas mmistybe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    3. Alcanzar lo que se desea.

      Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

      Alcançar lo que desea. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v


    an~.
    II. su. intr. Parecer 
    Conjugar
    Paradigma verbal: isty (su. intr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-istyz-isty-sucaz-isty-nyngaz-isty-iua
    neg.z-isty-zaz-isty-suca-zaz-isty-zi-ngaz-isty-za-n iua
    2.ª sg.m-istym-isty-sucam-isty-nyngam-isty-iua
    neg.m-isty-zam-isty-suca-zam-isty-zi-ngam-isty-za-n iua
    3.ªa-istya-isty-sucaa-isty-nyngaa-isty-iua
    neg.a-isty-zaa-isty-suca-zaa-isty-zi-ngaa-isty-za-n iua
    1.ª pl.chi-istychi-isty-sucachi-isty-nyngachi-isty-iua
    neg.chi-isty-zachi-isty-suca-zachi-isty-zi-ngachi-isty-za-n iua
    2.ª pl.mi-istymi-isty-sucami-isty-nyngami-isty-iua
    neg.mi-isty-zami-isty-suca-zami-isty-zi-ngami-isty-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-isty-uacha-isty-sucacha-isty-nyngacha-isty-nynguepqua
    2.ª sg.ma-isty-uama-isty-sucama-isty-nyngama-isty-nynguepqua
    3.ªa-isty-uaa-isty-sucaa-isty-nyngaa-isty-nynguepqua
    1.ª pl.chi-isty-uachi-isty-sucachi-isty-nyngachi-isty-nynguepqua
    2.ª pl.mi-isty-uami-isty-sucami-isty-nyngami-isty-nynguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)a-isty-u
    2.ª pl. (Imp.)a-isty-ua

    Ver también " Parecer ":

    Parecer, id est, apparere = Chanhistysuca, manhistysuca, anhistysuca &c. et cum negatione infine, significa, no parecer. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 32r


    hyba zm~.
    L.I. loc. v. Menstruar (lit. hallar sangre). 

    Purgar la mujer. Hybazmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v

    Costumbre tener la mujer. Hyba zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v