De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 13v
 
|siguiente = fol 13v
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
  
{{der|13}}
+
{{der|13.}}
 +
Coger cosa q.<sup>e</sup> está derramada = '''[[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bisqua(2)|mi]][[-squa|squa]]'''. imp.<sup>o</sup> = '''[[bisqua(2)|Bi]][[-u|u]]'''. {{lat|l.}} '''[[fisqua|fi]][[-u|u]]''',<br>
 +
'''[[ma-|ma]][[fisqua|fi]][[-e|e]]'''.<br>
 +
Coger leña menuda por ay = '''[[ja|Ja]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[chichysuca|chichy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
Coger agua en vaso = '''[[xie(2)|Xie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gazysuca(2)|gazy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
Cogiome, {{lat|id est}}, dió sobre mi = '''[[ze-|Ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
Dió sobre mi, cogiome de repente = '''[[yquy]] [[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]][[-c|c]] [[o(4)|o]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]]'''.<br>
 +
Cogote = '''[[zoipqueta|Zoipqueta]]'''.<br>
 +
Cola de animal. = '''[[suhuca|Suhuca]]'''.<br>
 +
Colar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tytysuca|tyty]][[-suca|suca]]'''. Coladero de chicha = '''[[fy]]'''.<br>
 +
Colarse = '''[[a-|A]][[tytynsuca|tyty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
Colgar alguna cosa = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
Colgado estar = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]'''.<br>
 +
Colodrillo = '''[[zoipqua|Zoipqua]]'''.<br>
 +
Colorado = '''[[a-|a]][[hezy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[ijhisuò]]'''.<br>
 +
Comadreja = '''[[ibca]]'''.<br>
 +
Comer = '''[[ze-|Ze]][[quychquysuca|quychquy]][[-suca|suca]]'''. neutro. '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''. es activo.<br>
 +
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.<br>
 +
'''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
Comer hojas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
Comer mazamorra = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
Comer cañas dulces = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyiasuca|gyia]][[-suca|suca]]''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br>
 +
Comer dando dentelladas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gychasuca|gycha]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
Comezon tener. = '''[[z-|Z]][[yba]]'''. {{lat|l.}} '''[[zysquy|Zysquy]]''' &c. '''[[a-|A]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
Comeme la pierna = '''[[ze-|Ze]][[goca]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br>
 +
Comida, bastimento, sustento, '''[[ie(2)|ie]]'''.<br>
 +
Con, preposición = '''[[bohoza]]'''. '''[[a-|a]][[bohoze]]''', '''[[i-|i]][[zone]]''' {{lat|sumit. in malam<br>
 +
partem . dicit etiam|Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice}}, '''[[u|v]] [[ze-|ze]][[pquasqua|pqua]]''' llegue<ref>Entiéndase "llegué".</ref> con ello - '''[[u|V]][[-n|n]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]'''<br>
 +
con q.<sup>e</sup> se hace; Aq.<sup>lla</sup> <u>'''[[u|v]]'''</u>, significa <u>con</u>, y ha de ser palabra<br>
 +
relativa conforme los exemplos dichos. {{lat|Item}}. ha de ser ins-<br>
 +
trumento, {{lat|l. aliquid conjunctum|o algo unido}} conforme á los ēxplos<ref>Abreviatura de "ejemplos".</ref> dhōʃ<ref>Abreviatura de "dichos".</ref>,<br>
 +
porq.<sup>e</sup> si quiero decir, este es el hombre con quien vine,<br>
 +
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[bohoza]]'''<br>
 +
'''[[cha-|cha]][[husqua(2)|uc]][[-a|a]]'''.
 +
Tambien - '''[[zu-|Zu]][[huina]], [[m-|m]][[huina]]''' &c. significa <u>con</u>. {{lat|V.g.}} '''[[Pedro]] [[huina]]'''<br>
 +
'''[[a-|a]][[sucune]]''' con Pedro esta. {{lat|Item}}. '''[[bon|Bon]]'''. {{lat|v.g.}} '''[[bon|Bon]] [[i-|i]][[zone]]'''. estar<br>
 +
con el {{lat|ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum|Para servir, o ayudar, o defender}}. '''[[bon|Bon]]'''<br>
 +
'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' ponerse con el.<br>
  
Coger cosa que está derramada = '''Zemisqua'''. imperativo = '''Biu'''. ''l''. '''Fiu, mafie'''.
+
   
  
Coger leña menuda por ay = '''Sazebchichysuca'''.
 
  
Coger agua en vaso = '''Xie zebgazysuca'''.
 
  
Cogiome, ''id est'', dio sobre mí = '''Zebosazasqua'''.
 
Dio sobre mí, cogiome de repente = '''Yquy mucanzacoque zebosaza'''.
 
  
Cogote = '''Zoipqueta'''.
+
|texto =  
  
Cola de animal = '''Suhuca'''.
+
{{der|13.}}
 +
Coger cosa q.<sup>e</sup> está derramada = '''Zemisqua'''. imp.<sup>o</sup> = '''Biu'''. {{lat|l.}} '''fiu''',<br>
 +
'''mafie'''.<br>
  
Colar = '''Zebtytysuca'''. Coladero de chicha – '''fy'''.
+
Coger leña menuda por ay = '''Ja zebchichysuca'''.<br>
  
Colarse = '''Atytynsuca'''.
+
Coger agua en vaso = '''Xie Zebgazysuca'''.<br>
  
Colgar alguna cosa = '''Quanbzasqua'''. ''l''. '''Quasbzasqua'''.
+
Cogiome, {{lat|id est}}, dió sobre mi = '''Zebosazasqua'''.<br>
  
Colgado estar = '''Quan izone'''. ''l''. '''Quas isucune'''.
+
Dió sobre mi, cogiome de repente = '''yquymucanzacoque zebosaza'''.<br>
  
Colodrillo = '''Zoipqua'''.
+
Cogote = '''Zoipqueta'''.<br>
  
Colorado = '''Ahesyn mague'''. ''l''. '''ÿhisuò'''.
+
Cola de animal. = '''Suhuca'''.<br>
  
Comadreja = '''Ibca'''.
+
Colar = '''Zebtytysuca'''. Coladero de chicha = '''fy'''.<br>
  
Comer = '''Zequychquysuca''', neutro. '''Zebsosqua''' es activo.
+
Colarse = '''Atytynsuca'''.<br>
  
Comer pan, bollos, turmas, raíces = '''Zebysqua'''.
+
Colgar alguna cosa = '''guanbzasqua'''. {{lat|l.}} '''guas bzasqua'''.<br>
  
Comer mais, carne, fruta y cosas duras como viscocho etc. '''Zebcasqua'''.
+
Colgado estar = '''guan izone'''. {{lat|l.}} '''guas isucune'''.<br>
  
Comer hojas = '''Zebsosqua'''.
+
Colodrillo = '''Zoipqua'''.<br>
  
Comer miel, manteca, y cosas que se lamen = '''Zebgamysuca'''.
+
Colorado = '''ahezyn mague'''. {{lat|l.}} '''ijhisuò'''.<br>
  
Comer mazamorra = '''Zebiohotysuca'''.
+
Comadreja = '''ibca'''.<br>
  
Comer cañas dulces = '''Zebgyiasuca''', que es mascar.
+
Comer = '''Zequychquysuca'''. neutro. '''Zebsosqua'''. es activo.<br>
  
Comer dando dentettadas = '''Zebgychasuca'''.
+
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br>
  
Comezón tener = '''Zyba'''. ''l''. '''Zyuquy''' etc. '''Abasynsuca'''.
+
Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.<br>
 +
'''Zebcasqua'''.<br>
  
Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.
+
Comer hojas = '''Zebsosqua'''.<br>
  
Comida,bastimento,sustento = '''Ie'''
+
Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''Zebgamysuca'''.<br>
 +
 
 +
Comer mazamorra = '''Zebiohotysuca'''.<br>
 +
 
 +
Comer cañas dulces = '''Zebgyiasuca''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br>
 +
 
 +
Comer dando dentelladas = '''Zebgychasuca'''.<br>
 +
 
 +
Comezon tener. = '''Zyba'''. {{lat|l.}} '''Zysquy''' &c. '''Abasynsuca'''.<br>
 +
 
 +
Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.<br>
 +
 
 +
Comida, bastimento, sustento, '''ie'''.<br>
 +
 
 +
Con, preposición = '''bohoza. abohoze, izone''' {{lat|sumit. in malam<br>
 +
partem . dicit etiam|Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice}}, '''vzepqua''' llegue con ello - '''Vnquisca'''<br>
 +
con q.<sup>e</sup> se hace; Aq.<sup>lla</sup> <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y ha de ser palabra<br>
 +
relativa conforme los exemplos dichos. {{lat|Item}}. ha de ser ins-<br>
 +
trumento, {{lat|l. aliquid conjunctum|o algo unido}} conforme á los ēxplos<ref>Abreviatura de "ejemplos".</ref> dhōʃ<ref>Abreviatura de "dichos".</ref>,<br>
 +
porq.<sup>e</sup> si quiero decir, este es el hombre con quien vine,<br>
 +
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, {{lat|l.}} '''Abohoza'''<br>
 +
'''chauca'''.
 +
 
 +
Tambien - '''Zuhuina, mhuina''' &c. significa <u>con</u>. {{lat|V.g.}} '''Pedro huina'''<br>
 +
'''asucune''' con Pedro esta. {{lat|Item}}. '''Bon'''. {{lat|v.g.}} '''Bon izone'''. estar<br>
 +
con el {{lat|ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum|Para servir, o ayudar, o defender}}. '''Bon'''<br>
 +
'''izasqua''' ponerse con el.<br>
  
Con, preposición = '''Bohoza abohoze''', '''izone sumit''', ''in malam partem. Dicit etiem'', '''uzepqua''' llegue con ello – '''Unquisca''' con que se hace: Aquella y significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos dichos. ''Item'', ha deser instrumento. ''l''.
 
''Aliquid conjunctum'' conforme alos ejemplos dichos, porque si quien decir, este es el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino por esta dicción . ''l''.
 
'''Abohoza chauca'''. También – '''Zuhuina,mhuina''' etc. significa con ''v.g.'' '''Pedro huina asucune''' con Pedro está. ''Item.'' '''Bon'''. ''v.g.'' '''Bon izone''' estar con el ''ad serviendum. l. adjuvandum, l. Defendendum''. '''Bon izasqua''' ponerse con él.
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 09:14 24 mar 2023

13.

Coger cosa q.e está derramada = Zemisqua. imp.o = Biu. l. fiu,
mafie.

Coger leña menuda por ay = Ja zebchichysuca.

Coger agua en vaso = Xie Zebgazysuca.

Cogiome, id est, dió sobre mi = Zebosazasqua.

Dió sobre mi, cogiome de repente = yquymucanzacoque zebosaza.

Cogote = Zoipqueta.

Cola de animal. = Suhuca.

Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.

Colarse = Atytynsuca.

Colgar alguna cosa = guanbzasqua. l. guas bzasqua.

Colgado estar = guan izone. l. guas isucune.

Colodrillo = Zoipqua.

Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuò.

Comadreja = ibca.

Comer = Zequychquysuca. neutro. Zebsosqua. es activo.

Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.

Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.
Zebcasqua.

Comer hojas = Zebsosqua.

Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.

Comer mazamorra = Zebiohotysuca.

Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.

Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.

Comezon tener. = Zyba. l. Zysquy &c. Abasynsuca.

Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.

Comida, bastimento, sustento, ie.

Con, preposición = bohoza. abohoze, izone sumit. in malam
partem . dicit etiam
[1] , vzepqua llegue con ello - Vnquisca
con q.e se hace; Aq.lla v, significa con, y ha de ser palabra
relativa conforme los exemplos dichos. Item. ha de ser ins-
trumento, l. aliquid conjunctum[2] conforme á los ēxplos[3] dhōʃ[4] ,
porq.e si quiero decir, este es el hombre con quien vine,
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, l. Abohoza
chauca.

Tambien - Zuhuina, mhuina &c. significa con. V.g. Pedro huina
asucune con Pedro esta. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar
con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum[5] . Bon

izasqua ponerse con el.
Lematización[6]
13.

Coger cosa q.e está derramada = Zemmisqua. imp.o = Biu. l. fiu,
mafie.
Coger leña menuda por ay = Ja zebchichysuca.
Coger agua en vaso = Xie Zebgazysuca.
Cogiome, id est, dió sobre mi = Zebos azasqua.
Dió sobre mi, cogiome de repente = yquy mucanzac oque zebos aza.
Cogote = Zoipqueta.
Cola de animal. = Suhuca.
Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.
Colarse = Atytynsuca.
Colgar alguna cosa = guan bzasqua. l. guas bzasqua.
Colgado estar = guan izone. l. guas isucune.
Colodrillo = Zoipqua.
Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuò.
Comadreja = ibca.
Comer = Zequychquysuca. neutro. Zebsosqua. es activo.
Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.
Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.
Zebcasqua.
Comer hojas = Zebsosqua.
Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.
Comer mazamorra = Zebiohotysuca.
Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.
Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.
Comezon tener. = Zyba. l. Zysquy &c. Abasynsuca.
Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.
Comida, bastimento, sustento, ie.
Con, preposición = bohoza. abohoze, izone sumit. in malam
partem . dicit etiam
[7] , v zepqua llegue[8] con ello - Vn quisca
con q.e se hace; Aq.lla v, significa con, y ha de ser palabra
relativa conforme los exemplos dichos. Item. ha de ser ins-
trumento, l. aliquid conjunctum[9] conforme á los ēxplos[10] dhōʃ[11] ,
porq.e si quiero decir, este es el hombre con quien vine,
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, l. Abohoza
chauca. Tambien - Zuhuina, mhuina &c. significa con. V.g. Pedro huina
asucune con Pedro esta. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar
con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum[12] . Bon

izasqua ponerse con el.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice".
  2. Traducción del latín: "o algo unido".
  3. Abreviatura de "ejemplos".
  4. Abreviatura de "dichos".
  5. Traducción del latín: "Para servir, o ayudar, o defender".
  6. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  7. Traducción del latín: "Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice".
  8. Entiéndase "llegué".
  9. Traducción del latín: "o algo unido".
  10. Abreviatura de "ejemplos".
  11. Abreviatura de "dichos".
  12. Traducción del latín: "Para servir, o ayudar, o defender".
  13. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.