De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| s. | Cuerpo
 
{{I| s. | Cuerpo
 
|def =  de ser vivo
 
|def =  de ser vivo
 +
  
  
Línea 24: Línea 25:
 
{{II| s. | Cuerpo, volumen |
 
{{II| s. | Cuerpo, volumen |
 
|def = Corpulencia o bulto de algo
 
|def = Corpulencia o bulto de algo
 +
  
  
Línea 41: Línea 43:
  
 
{{L_I| loc. posp. | Junto a, junto de. | ~na |cit=
 
{{L_I| loc. posp. | Junto a, junto de. | ~na |cit=
 +
 +
  
  
Línea 47: Línea 51:
 
{{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}}
 
{{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}}
 
{{sema|Junto}}
 
{{sema|Junto}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
 +
  
  
Línea 56: Línea 70:
 
{{voc_158|Veçino <nowiki>=</nowiki> ''chiguaque. chiyban aguegue'' <nowiki>=</nowiki>|123v}}
 
{{voc_158|Veçino <nowiki>=</nowiki> ''chiguaque. chiyban aguegue'' <nowiki>=</nowiki>|123v}}
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 70: Línea 86:
 
{{L_III| loc. posp. | Por, por alguien, por algo, en busca de. | ~s
 
{{L_III| loc. posp. | Por, por alguien, por algo, en busca de. | ~s
 
|def = Denota la razón o el motivo de una acción
 
|def = Denota la razón o el motivo de una acción
 +
  
  
Línea 78: Línea 95:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}}
 
{{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}}
 
{{voc_158|Embiar por él. ''Abas btyusuca'' [o] ''abas siegaz'' // ''btyusuca; mybas siengaz btyua'', enbie por tí; ''antyus ana'', enbiáronlo.|69r}}
 
{{voc_158|Embiar por él. ''Abas btyusuca'' [o] ''abas siegaz'' // ''btyusuca; mybas siengaz btyua'', enbie por tí; ''antyus ana'', enbiáronlo.|69r}}
Línea 86: Línea 107:
 
{{sema|Por}}
 
{{sema|Por}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 91: Línea 119:
 
| De algo, por algo.
 
| De algo, por algo.
 
| sema = Algo
 
| sema = Algo
| come =  
+
 
 +
| come=  
  
 
Pareciera no tener relación con ''yba'' (Cuerpo).
 
Pareciera no tener relación con ''yba'' (Cuerpo).
Línea 99: Línea 128:
 
{{voc_158|Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada ''<u>abas</u> chazyn guepqua magueza'', l, ''apqua chazysca magueza'', nada me hace falta <nowiki>=</nowiki>|117r}}
 
{{voc_158|Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada ''<u>abas</u> chazyn guepqua magueza'', l, ''apqua chazysca magueza'', nada me hace falta <nowiki>=</nowiki>|117r}}
 
}}
 
}}
 
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:36 16 sep 2025

yba#I s. Cuerpo (de ser vivo) || yba#II s. Cuerpo, volumen (Corpulencia o bulto de algo) || yba#III adv. No vaya a ser que, no sea que.  || yba#IV  || yba#V  || yba#L I ~na loc. posp. Junto a, junto de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

yba, eba, iba, yua, ɣba, ɣbà

Fon. Gonz.*/ɨβa/ Cons. */ɨβa/
Hom. yba, yba(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Cuerpo ( de ser vivo. )

    Cuerpo, generalmente. Yba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v

    Cuerpo = Aba.
    Cuerpo de animal = Abaquyn. quyn solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. Zequyn zapquàza no alcanzo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24r

    Ver también "Nombres del cuerpo": quyn, yba

    Comentarios: Al utilizarse el prefijo personal a-, la y es asimilada.


    II. s. Cuerpo, volumen ( Corpulencia o bulto de algo. )

    Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. Ingue aban apquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v

    Poco mas que eſto le di = sisyz ingue aban azanga cuhuc hoc mny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v


    III. adv. No vaya a ser que, no sea que. 

    Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal cosa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃpueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ me azoten no sea que me aʃoten = yba cha nguity = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v


    ~na.
    L.I. loc. posp. Junto a, junto de. 

    Junto = Ybana. Junto á mi ponte = Zybana azo. l. Zequyhina azo, esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa = gue ybana. l. gue quy hysa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v

    Junto, preposicion. Ybaná. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 56v

    Ver también "Junto": quihique(2)

      chi~n auegue
    1. Vecino (que tiene su casa junto a nosotros).

      Veçino = chiguaque. chiyban aguegue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v

      Ver también " Vecino ": uaque, yba


    ~n.
    L.II. loc. posp. Aparte de, en otro lugar de 

    Apartar = yban btasqua = yo aparto del Zyban abtasqua. El aparta de mi: myban abtasqua: El aparta de ti &.a Eſta es la Construçion = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v


    ~s.
    L.III. loc. posp. Por, por alguien, por algo, en busca de. ( Denota la razón o el motivo de una acción. )

    Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Embiar por él. Abas btyusuca [o] abas siegaz // btyusuca; mybas siengaz btyua, enbie por tí; antyus ana, enbiáronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 69r

    Codiçiar. Abas izysqua.
    Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    ...ybas significa por, quando se va, ó viène por alguna cosa, como = Xie ybas ana, fue por agua; Zybas por mí mybas por ti, abas por el etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

    Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zycha pquaca, gaty bas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v

    Ver también "Por": -sa, chica(2), fihista

    1. De algo, por algo.

      Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyn guepqua magueza, l, apqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

      Ver también " Algo ": ipqua, yba

      Comentarios: Pareciera no tener relación con yba (Cuerpo).


    ~ gue.
    L.IV. loc. posp. Es para que, es porque, es causa que 

    3 Sumgui, to, ainnân ipquãn atabê ghaica mhas aqɤniû ɣbas guɤ vmgàguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144v

    3 Quando llora la tortola, o ahulla el perro, has dicho, que es para ſuceder mal alguna coſa? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 127r

    Ver también "Para": -iua, uaca