m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
m |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|HOMO = casqua | |HOMO = casqua | ||
}} | }} | ||
| + | |||
{{I| sq. intr. quy. | Morir, cesar. | {{I| sq. intr. quy. | Morir, cesar. | ||
| + | |sema=Morir | ||
| + | |sema1=Intransitivos con b | ||
| + | |sema2=Pasar de | ||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | 1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir. <!-- 2. Si resulta ser correcto el cognado uwa ''bicaro'', este verbo tendría un significado similar a "disminuirse la fuerza de algo o alguien". --> | ||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|bicaro|morir.|Headland}} | ||
| + | |||
|con = | |con = | ||
| Línea 15: | Línea 27: | ||
|par_pre = bcasca | |par_pre = bcasca | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{gra_158|Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio ''b'', la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, ''zebtysqua'' cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo ''abtyu''; ''zebgysqua'', morir ymperatibo, ''abgyu'', muérete; ''zebcasqua'' quando es neutro, ymperatibo ''abcacu''.|14r}} | {{gra_158|Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio ''b'', la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, ''zebtysqua'' cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo ''abtyu''; ''zebgysqua'', morir ymperatibo, ''abgyu'', muérete; ''zebcasqua'' quando es neutro, ymperatibo ''abcacu''.|14r}} | ||
| Línea 32: | Línea 34: | ||
''bcasqua''. Quando es neutro.|23r}} | ''bcasqua''. Quando es neutro.|23r}} | ||
| + | |sub = | ||
| + | {{subacep | ||
| + | |ys ~ | ||
| + | |Morir, expirar. | ||
| + | |citas = | ||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Morir, expirar. ''Bgysqua'' [o] ''ys bcasqua''.|88r}} | {{voc_158|Morir, expirar. ''Bgysqua'' [o] ''ys bcasqua''.|88r}} | ||
{{voc_158|Espirar. ''Ys bcasqua'' [o] ''bhysqua''. Disen tanbién, ''iechabxy, iamnyia afihizcaz ami''.|74v}} | {{voc_158|Espirar. ''Ys bcasqua'' [o] ''bhysqua''. Disen tanbién, ''iechabxy, iamnyia afihizcaz ami''.|74v}} | ||
| + | }} | ||
| + | {{subacep | ||
| + | |zgys a~ | ||
| + | |Pasar de algo (lit. pasarle por encima ) | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{manuscrito_2923|Pasar de otra cosa <nowiki>=</nowiki> ''Zeges amisqua''. l. ''Zeges abcasqua''.|32v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| Línea 50: | Línea 60: | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | }} | |
{{L_I| loc. v. intr. | Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. | muyian/s a~ |cit= | {{L_I| loc. v. intr. | Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. | muyian/s a~ |cit= | ||
| Línea 112: | Línea 118: | ||
| − | {{voc_158|ʃabe a pan <nowiki>=</nowiki> ''fun yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki> <br> | + | {{voc_158|ʃabe a pan <nowiki>=</nowiki> ''fun yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki> <br> ʃabe a tierra <nowiki>=</nowiki> ''hich yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki><br> ʃabe a maiz <nowiki>=</nowiki> ''ab yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki>|111v}} |
| − | ʃabe a tierra <nowiki>=</nowiki> ''hich yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
| − | ʃabe a maiz <nowiki>=</nowiki> ''ab yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki>|111v}} | ||
{{voc_158|Sábeme a pan. ''Zequyhycan funye zabcasqua''. ¿A qué te supo? ''Iahaco mquyhycacaz azaguenebe''? y responde, súpome a pan: ''zequyhycan funye z<u>abcaque</u>''. ¿A qué sabe? ''Iahacoa azeguenebe''? [o] ''ipquyeo bcasca''. |fol 111v}} | {{voc_158|Sábeme a pan. ''Zequyhycan funye zabcasqua''. ¿A qué te supo? ''Iahaco mquyhycacaz azaguenebe''? y responde, súpome a pan: ''zequyhycan funye z<u>abcaque</u>''. ¿A qué sabe? ''Iahacoa azeguenebe''? [o] ''ipquyeo bcasca''. |fol 111v}} | ||
Revisión del 09:24 24 feb 2026
bcasqua#I sq. intr. quy. *Pasar a otro estado, *transitar || bcasqua#II || bcasqua#III || bcasqua#IV || bcasqua#V || bcasqua#L I muyian/s a~ loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa.
bcasqua
- Morir, expirar.
Morir, expirar. Bgysqua [o] ys bcasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r
Espirar. Ys bcasqua [o] bhysqua. Disen tanbién, iechabxy, iamnyia afihizcaz ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v
- Pasar de algo (lit. pasarle por encima )
Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zeges abcasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 32v
Comentarios: 1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con btysqua y bgysqua, el significado de este lexema (sin ys inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir.
Ver también " Morir ": bcasqua, bgye, bgysqua
Ver también " Intransitivos con b ": bcasqua, bcosqua, bcusqua, bgysqua, bgyunsuca, bgyusuca, btysqua
Ver también " Pasar de ": bcasqua, misqua
Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio b, la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, zebtysqua cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo abtyu; zebgysqua, morir ymperatibo, abgyu, muérete; zebcasqua quando es neutro, ymperatibo abcacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 14r
Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la particula quy, y son los siguientes=(...)
bcasqua. Quando es neutro. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 23r
L.I. loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa.
Ver también " Manifestar ": bcasqua, misqua
Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. Muyian agosqua, [o] muyian azasqua [o] muyian abcasqua, pret[érit]o, abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
Magnifestar una cosa. Muyian amisqua [o] muyias abcasqua [o] zes amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v
L.II. loc. v. intr. Apurar e irse.
Ver también " Correr ": bcasqua, menasuca, nyhysysuca
Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenans abcaque.
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Acojióse[,] apretó. Amenans ana, amenans abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
L.III. loc. v. intr. Saber a, tener sabor a
Ver también " Sabor ": basensuca, bcasqua, muysysuca, quyhyquyco, quyhyquynsuca, tyhyzynsuca, ye
ʃabe a pan = fun yez abcasqua =
ʃabe a tierra = hich yez abcasqua =
ʃabe a maiz = ab yez abcasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 111v
Sábeme a pan. Zequyhycan funye zabcasqua. ¿A qué te supo? Iahaco mquyhycacaz azaguenebe? y responde, súpome a pan: zequyhycan funye zabcaque. ¿A qué sabe? Iahacoa azeguenebe? [o] ipquyeo bcasca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 111v Ms. 158. Voc. fol. fol 111v
L.IV. loc. v. intr. ( *Añadir metal líquido. )
Ver también " Orfebrería ": bcasqua, chunso, chunsua, xiu, xiusuca(2)
Plata fina = nyia cho xia abcaza =
Plata baja = nyia fahac aguequa xiu bcaca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
L.V. loc. v. intr. Sentarse varios
Ver también " Sentarse ": bcasqua, bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
Sentarse muchos = hischan chivihiquy. imp.o avizu. Y quando es multitud de gente = hischan chiquyns ay chibcaquy. Sentaos = hischan quisuva ay bcacova. l. hischan aquisu ay bcaca. El 2.o_ hischan miquisa ay mibcaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39v
