De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# Engordar Como puerco = '''[[i-|i]][[chimpansuca|chimpa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | # Engordar Como puerco = '''[[i-|i]][[chimpansuca|chimpa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
# Eníheſtar lo caído = '''[[cu]]s [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Eníheſtar lo caído = '''[[cu]]s [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
− | # Engroʃar{{an1|,}} tomar Cuerpo la planta o anímal que eſta flaco = '''[[z-|ze]][[fihizu|fihi''' | + | # Engroʃar{{an1|,}} tomar Cuerpo la planta o anímal que eſta flaco = '''[[z-|ze]][[fihizu|fihi'''{{an1|-}} <br> '''zu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> |
# Enyeſto eſtar = '''[[cu]]s [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> | # Enyeſto eſtar = '''[[cu]]s [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[cu]]s [[a-|a]][[sucune]]''' =<br> | ||
# Enlazar = '''[[-b|b]][[chihizesuca|chihize]][[-suca|suca]]''' =<br> | # Enlazar = '''[[-b|b]][[chihizesuca|chihize]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Enloqueçer = '''[[z-|z]][[mahazansuca|mahaza]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]. [[mahazansuca|mahaza]][[-n(2)|n]][[-uca|uca]]''', el loco =<br> | # Enloqueçer = '''[[z-|z]][[mahazansuca|mahaza]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]. [[mahazansuca|mahaza]][[-n(2)|n]][[-uca|uca]]''', el loco =<br> | ||
# Enmaderar = '''[[uchquy]] [[-b|b]][[suasqua|sua]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[uchquy]] [[z-|ze]][[-g|g]][[uasqua|ua]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Enmaderar = '''[[uchquy]] [[-b|b]][[suasqua|sua]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[uchquy]] [[z-|ze]][[-g|g]][[uasqua|ua]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
− | # En mi lugar = '''[[z-|z]][[inta]][[-ca|ca]], [[m-|m]][[inta]][[-ca|ca]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[ypqua]][[-ca|ca]], [[m-|m]][[ypqua]][[-ca|ca]], [[a-|a]][[ypqua|<sup>y</sup>p''' | + | # En mi lugar = '''[[z-|z]][[inta]][[-ca|ca]], [[m-|m]][[inta]][[-ca|ca]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|enta]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[ypqua]][[-ca|ca]], [[m-|m]][[ypqua]][[-ca|ca]], [[a-|a]][[ypqua|<sup>y</sup>p'''{{an1|-}} <br> '''qua]][[-ca|ca]]''' =<br> |
# Enneg{{t_l|r}}eçerʃe = '''[[z-|z]][[muyhyzynsuca|m{{an|u}}yhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | # Enneg{{t_l|r}}eçerʃe = '''[[z-|z]][[muyhyzynsuca|m{{an|u}}yhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
# Enojarse = '''[[z-|ze]][[gensuca|gen]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|ze]][[ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | # Enojarse = '''[[z-|ze]][[gensuca|gen]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|ze]][[ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> |
Revisión del 09:43 19 mar 2024
Lematización[1]
72
- Enfriarʃe = hichuc zegasqua =
- Engańar a otro = agotac mnysqua, l, agotac btasqua l, ahuichc
btasqua = - Engendrar = bxisqua =
- Engordar = zcuhumensuca, l, ichimgosqua =
- Engordar Como puerco = ichimpansuca =
- Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua =
- Engroʃar[,] tomar Cuerpo la planta o anímal que eſta flaco = zefihi[-]
zuc agasqua =
- Enyeſto eſtar = cus azone, l, cus asucune =
- Enlazar = bchihizesuca =
- Enlazarse = ichihizensuca =
- Enlodar a otro = usuac mnysqua. mnyque[,] nyqu.
- Enlodarse = usuac inysqua =
- Enloqueçer = zmahazansuca. mahazanuca, el loco =
- Enmaderar = uchquy bsuasqua, l, uchquy zeguasqua =
- En mi lugar = zintaca, mintaca, aentaca, l, zypquaca, mypquaca, ayp[-]
quaca =
- Enneg
reçerʃe = zm[u]yhyzynsuca = - Enojarse = zegensuca, l, zegec agasqua =
- Enojeme Contigo = mue mbohoze zgene, l, mahas zegene =
- Enojadamente = gyo[2] =
- Enojado = age gue =
- Enojadiço = agen cui mague =
- Enojar a otro = hoc guahaica bquysqua =
- En nínguna manera = hataca, l, ubuca =
- Enrronqueçerʃe = zhitaz afuchuansuca
- Enseńar = hoc bgasqua =
Ensordeçer
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido gyc.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.