gue#I v. c. Ser, es, fue, eres, eras, soy, fui, son, eran, somos, éramos, sois, fuisteis (Define la identidad de alguien o algo) || gue#II v. c. Sí, muy bien (Sin inconveniente) || gue#III v. c. (Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo) || gue#IV v. c. Es donde. || gue#V v. c. Tener, poseer. (Crea locuciones adjetivas de estado, pertenencia o propiedad) || gue#L_I ~ ~ loc. v. Tener que (Expresa la necesidad o determinación de hacer algo)
gue, gui(2), guy, gué, guê, guɣ, gûe
- 1. Y fue, y es.
- 2. ma~za. Nada, nadie, ninguno.
- 3. a~za. Nada, no haber, no existir.
CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
Presente. Preterito ynperfecto perfecto y plusq.np.to
Hycha gue. Yo soì. Era fui y auia çido. Mue gue.
tu eres Eras fuiſte y auias çido. As gue. aquel &.a
chie gue. nosotros &.a Mie gue. Vosotros. &.a Asgue
aquellos son eran &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 3v
Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua
Comentarios: Es altamente probable que este morfema haya sido un sufijo.
...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Comentarios: La frase "aiusucas fibaz yc ami gue opquas abgy" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire y fue/y es por el achaque que murió'.
Nadie a uenido. Huca magueza.
Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Nada hago. Chaquisca magueza. Nada traigo. Chasonga magueza. Nada truje. Chabaca magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
Nada, respondiendo. Agueza.
Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. Aguezaco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Suelen poner El verbo Suſtantibo, Gue, al fin de otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si preguntan Confesar, mquyoa, as Confesado[?] reʃponden, bquy gue, Confeʃado e, o ssi confesse, Diosz aguenua, ay díos[?] y responden, aguene gue, çi ai... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 7r
Ver también "Sí": ehe, gue, o(2)
III. v. c. ( Atributivo. Atribuye una calidad o cualidad a alguien o algo. )
La otra manera de nombres adjetivos se compo-
nen del pretérito de algunos verbos y de la
partícula mague, v.g. apquyhyzyn mague cosa
blanca; ataban mague mezquino etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 12r
Por allí yremos. Asys chinanga [o] asegue chinanga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
..abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Casada. a sahaoa gue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Casado. aguigue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Balsero, id es, dueño de ella. azinegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 21v
Ver también "Tener": fuyza, gue, guene, zone
VI. v. c. *Estar ( *Se pospone al radical verbal para indicar que sobre el sujeto, un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. )
El vbō ʃuſtantibo, Gue, ʃignífica tanbien estar quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ Verbos finitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion final, Exemplos: Acahcoca, Coʃa trasquìlada partiçipìo de, Chacahacone, Verbo finitibo quitandole pueʃ la termìnaçion final, Ca, y anteponiendole los prononbreʃ cha, ma, a, diçiendo Chacahacogue; macahacogue, acahacogue, quíere deçir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas_ Trasquilado eſta... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 9r
Ver también "Involucramiento": -cua, -guesca, -uca, gue
Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue
VII. v. c. Vez, veces ( Gram. 1. Se usa siempre pospuesto al numeral. 2. El numeral pierde la última vocal.)
...zeguity ategue, qui[-] ere deçir vna bes le asote, muisca bozan zeguity. aʃote dos honbres, pero, zeguity bozegue Ele asotado dos veses, &.a Vna bes e benido, dos veses le e asotado, &.a eſtas y ʃemejantes oraçiones se disen deſta manera. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 37v
Ver también "Vez": gany, gue, in, uca(2), yca, zonata
L.I. loc. v. Tener que ( Expresa la necesidad o determinación de hacer algo. Gram. Se pospone al verbo relativo.)
Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguinga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga magueza = not
Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga magueza =
Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue gue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Ver también "Tener que": -pqua(3), gue, guene, pquasqua
Comentarios: Al verbo que expresa la necesidad o determinación, se le añade -z y debe ir conjugado como 'participio relativo irrealis'.
L.II. loc. v. ( Hace que los nombres adquieran características de adverbios. Es equivalente al sufijo '-mente'. )
Recio, adverbio, id est, fortiter , quando la fortaleza ha de estar en la cosa q.e se hace. pohozque. como, ata recio = pohozque camo. cierra recio, pohozque quyhyquy to. &c. Pero si la fortaleza ha de estar en la accion, y si es accion del brazo, dicen de esta manera: vmpquaca quyne gueca; si es del pie, vm quihicha quyne gueca &c. conforme fuere el miembro con q.e se hace la accion. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r
Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Ahincadam.te = Gata gueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r
Ligera cosa = Asupquague. / Ligeram.te = Supqua gueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v
Anda triste= Apquyquynzac asyne l. asucan apquyquyz magueca asyne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
tardarse = ityegosqua. tardandose mucho tpō. atiegueca, atiezaca, sin tardarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Con sonido
- Verbo copulativo
- Manuscrito 158 BNC
- Ser
- Cognado duit
- Cognado uwa central
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado damana
- Cognado kággaba (kogui)
- Cognado ette taara
- Sí
- Manuscrito 2922 BPRM
- Tener
- Involucramiento
- Perfectivo
- Gramática
- Vez
- Locución verbal
- Tener que
- Manuscrito 2923 BPRM
- Fuertemente