m |
m |
||
(No se muestran 15 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = huiʂ<sup>ɨ</sup> | + | |IPA_GONZALEZ = huiʂ<sup>ɨ</sup> |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | | + | {{I| s. | Percepción, *consejo. }} |
− | {{ | + | {{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro = ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u>zecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. |2v}} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>hui chyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>hui chyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}} |
− | {{sema| | + | {{sema|Consejo}} |
− | {{II| | + | {{II| posp. | En la percepción de alguien| ~c/ca}} |
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}} | {{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}} | ||
+ | {{voc_158|Echársela allí para que la apersiua. ''ahuichyc biasqua''.|66v}} | ||
+ | {{sema|Percepción}} | ||
+ | {{come|Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy''.}} | ||
− | {{III| | + | {{III| posp. | A la memoria, en la memoria. | ~c}} |
− | {{ | + | {{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Ie zu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}} |
− | {{sema| | + | {{sema|Recordar}} |
− | {{IV| | + | {{IV|interj.| | |
− | {{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando = ''a<u> | + | |def = *Usada para pedir piedad, comprensión, súplica |
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando = ''a<u>huichquy</u> zeguazansuca'', neutro. l. ''agachi zebgasqua''.|64v}} | ||
{{sema|Rogar}} | {{sema|Rogar}} | ||
− |
Revisión del 17:57 21 may 2019
huichy#I loc. posp. Conforme al sentido de, conforme a la percepción de || huichy#II loc. posp. En la voluntad de, por el albedrio de. || huichy#III loc. posp. En la mente de, en la conciencia de, en la memoria de || huichy#IV interj. (*Usada para pedir piedad, comprensión, súplica)
huichy, huich, huir, huizch, uich, uych
Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichquezecubunsuca. l. Aquyhizegusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2v
Aconsejar a otro. Ahui chyca zegusqua [o] ahui chyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahuichcâ choc, buen consejo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Ver también "Consejo": huichy, quyi
II. posp. En la percepción de alguien
Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = Zehuichquy, muychquy. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
Echársela allí para que la apersiua. ahuichyc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
Ver también "Percepción": huichy, pquyquy, upqua
Comentarios: Es probable que esta posposición no posea el sufijo -ca, y más bien deba ser interpretada como huichyca en lugar de huichy.
III. posp. A la memoria, en la memoria.
Caer en lo que dudaba. Ie zhuichyc azysqua [o] ie zpquyquy fihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
Açertar, caer en lo que primero dudaba. Ie zuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca
Rogar, este es rogar llorando = ahuichquy zeguazansuca, neutro. l. agachi zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 64v
Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca