m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 27: | Línea 27: | ||
|pre = -iany / -iane | |pre = -iany / -iane | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 41: | Línea 48: | ||
{{tuf|quininro|1. correr. 2. huir|Headland}} | {{tuf|quininro|1. correr. 2. huir|Headland}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Pasarse, atravesarse. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Paʃar de eʃotra parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien un zansuca''|95v}} | {{voc_158|Paʃar de eʃotra parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien un zansuca''|95v}} | ||
{{voc_158|Paʃar deſta parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien sin zansuca''|95r}} | {{voc_158|Paʃar deſta parte del rrío <nowiki>=</nowiki> ''sien sin zansuca''|95r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | | ||
| + | | Volverse cimarrón (lit. huirse). | ||
| + | | sema = Montaraz | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2923|Cimarron hacerse = ''Izimasuca''. l. ''Zansuca''. l. ''quyscas zemisqua''.|fol 15r}} | {{manuscrito_2923|Cimarron hacerse = ''Izimasuca''. l. ''Zansuca''. l. ''quyscas zemisqua''.|fol 15r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | zos z~ | ||
| + | | Subirse. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Subir. ''Zos zansuca''.|115r}} | {{voc_158|Subir. ''Zos zansuca''.|115r}} | ||
{{manuscrito_2924|Subir = ''Zos zansuca''.|67v}} | {{manuscrito_2924|Subir = ''Zos zansuca''.|67v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | uac z~ | ||
| + | | Salirse uno sólo. | ||
| + | | sema = Salir | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Salir uno. ''Fac zansuca''. |112v}} | {{voc_158|Salir uno. ''Fac zansuca''. |112v}} | ||
| − | |||
| − | |||
::4.1. Salirse de algún lugar. | ::4.1. Salirse de algún lugar. | ||
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
Revisión del 15:58 16 sep 2025
iansuca(2)#I su. intr. Irse, huir, escapar. || iansuca(2)#II su. tr. Ahuyentar, hacer huir || iansuca(2)#III || iansuca(2)#IV || iansuca(2)#V || iansuca(2)#L I ybcac/hyc z~ loc. v. intr. Caer de espaldas, irse de espaldas
iansuca(2), ansuca, iahasẏsuca, yansuca
- Pasarse, atravesarse.
Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien un zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
Paʃar deſta parte del rrío = sien sin zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
- Volverse cimarrón (lit. huirse).
Cimarron hacerse = Izimasuca. l. Zansuca. l. quyscas zemisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 15r Ms. 2923. fol. fol 15r
Ver también " Montaraz ": iansuca(2), ianupqua, misqua, zima, zimansuca
- Subirse.
Subir. Zos zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Subir = Zos zansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67v
- Salirse uno sólo.
Salir uno. Fac zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
- 4.1. Salirse de algún lugar.
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con, tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también " Salir ": iansuca(2)
Huir. Zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Aora ya no se huirá. Fan aianzinga; de suerte q[ue] aquel aora es fan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Ver también "Huir": iansuca(2), ianupqua
Ver también "Pérdida de i ante z-": iansuca(2)
Comentarios: Si se usa el prefijo de primera persona singular (z-) se pierde la 'i' inicial.
II. su. tr. Ahuyentar, hacer huir
Ahuyentar, hacer huir = Zebiahasẏsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r
L.I. loc. v. intr. Caer de espaldas, irse de espaldas
Caer d[e] espaldas. Hyc zansuca, ybcac zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Ver también "Caer": benansuca
L.II. loc. v. intr. Saltar.
ʃaltar = guate zansuca, l, guate bchahansuca ambos neutros = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Ver también "Saltar":
L.III. loc. v. intr. Acogerse, *refugiarse (lit. irse hacia él/ella).
Acojerse a otro para ser faboreçido. Amuys zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
L.IV. loc. v. intr. Encontrarse con otro.
Encontrarʃe Con otro = yn chiiansuca, l, ubas chíquynsuca, L, yn aiansuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también "Encontrarse con otro": quynsuca
L.V. loc. v. intr. Alcanzarlo
Al justo = guahaiuc, Como al justo uino: guahaiuc yn apqua, L, guahaiuc yn aiane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ver también "Venir": husqua(2), husuca, nasqua, pquasqua, xyquy
Ver también "Justo": pquasqua
