De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 20r |siguiente = fol 21r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_20v.jpg |texto = }}')
 
m (Plantilla de añadidos)
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 20r
+
|anterior = fol 20r
 
|siguiente = fol 21r
 
|siguiente = fol 21r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_20v.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_20v.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =
  
 +
vna, '''[[-n-|n]]''' al fin deſtos pronombres diçiendo âʃsi,<br>
 +
'''[[cha(4)|ch{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]], [[ma|m{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]], [[chia|chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]], [[mia|mi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]]''', y para la tersera persona<br>
 +
ʃe pone eſta particula, '''[[a-|a]][[-n-|n]]''', aunque en laʃ terseras per{{an1|-}}<br>
 +
sonas de los partiçìpíos se deja la '''[[a-|a]]''' y se pronunçia sola{{an1|-}}<br>
 +
mente la '''[[-n-|n]]'''. Todo lo qual se bera en la forma çíguiente.<br>
 +
<center><h3>Paʃsiua de la primera Conjugaçion.</h3></center>
 +
<center><h4>Preʃente y preterito ymperfecto.</h4></center>
 +
'''[[cha(4)|ch{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' hazenme o hazianme. '''[[ma|m{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> '''[[chia|Chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mia|mi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Plusquanperfe{{t_l|c}}to.</h4></center>
 +
'''{{cam1|[[cha(4)|ch{{an|a}}]][[a-|u]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]|chanquy}}'''. hicieronme o abíanme hecho. &#61; '''[[ma|m{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[chia|Chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mia|mi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro.</h4></center>
 +
'''[[cha(4)|ch{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''. Yo sere hecho. '''[[ma|m{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[chia|chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mia|mi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Ymperativo primero Segundo no tiene.</h4></center>
 +
'''[[cha(4)|ch{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-sca|sca]]'''. eſtenme haçiendo &#61; '''[[ma|m{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-sca|sca]]''' &.<sup>a</sup> '''[[-n-|n]][[quysqua|qu'''{{an1|-}}<br>
 +
'''y]][[-sca|sca]]''' &.<sup>a</sup> '''[[chia|Chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-sca|sca]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mia|mi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-sca|sca]]''' &.<sup>a</sup>  '''[[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-sca|sca]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Otro ymperatibo.</h4></center>
 +
'''[[cha(4)|Ch{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ia|ia]]'''. haganme, '''[[ma|m{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ia|ia]]''' &.<sup>a</sup> '''[[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ia|ia]]''' &.<sup>a</sup> '''[[chia|Chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[quysqua|quy]][[-ia|ia]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mia|mi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ia|ia]]''' &.<sup>a</sup> '''[[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ia|ia]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Supino primero.</h4></center>
 +
'''[[cha(4)|Ch{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]]'''. a hazerme o para ser hecho yo &.<sup>a</sup> '''[[ma|m{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]]''' a hazerte o para ser hecho tu. '''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]]''' a ha{{an1|-}}<br>
 +
ser o para ser hecho aquel. '''[[chia|Chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]]'''. A hazer o<br>
 +
para ʃer hechos nosotros, '''[[mia|mi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n|n]][[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]]''', a hazer o pa{{an1|-}}<br>
 +
ra ser hechos vosotros, '''[[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]]''',  hazer o para {{in|&.<sup>a</sup>}}<br>
 +
{{der|2.<sup>o</sup> ʃupino}}
  
  
  
 +
 +
|texto    =
 +
 +
vna '''n''' al fin destos pronombres diçiendo assí:<br>
 +
'''chan, man, chian, mian''', y para la tersera persona<br>
 +
se pone esta partícula '''an''', aunque en las terseras per{{an1|-}}<br>
 +
sonas de los partiçipios se deja la '''a''' y se pronunçia sola{{an1|-}}<br>
 +
mente la '''n''', todo lo qual se berá en la forma çiguiente.<br>
 +
<center><h3>Passiua de la primera conjugaçión</h3></center>
 +
<center><h4>Presente y pretérito ymperfecto</h4></center>
 +
'''Chanquysqua''', házenme o hazíanme. '''Manquysqua''', etc.<br>
 +
'''Anquysqua''', etc. '''Chianquysqua''', etc. '''Mianquysqua''', etc.<br>
 +
'''Anquysqua''', etc.<br>
 +
<center><h4>Plusquanperfecto</h4></center>
 +
'''Chunquy''', hiciéronme o abíanme hecho= '''Manquy''', etc.<br>
 +
'''Anquy''', etc. '''Chianquy''', etc. '''Mianquy''', etc. '''Anquy''', etc.<br>
 +
<center><h4>Futuro</h4></center>
 +
'''Chanquynga''', yo seré hecho. '''Manquynga''', etc.
 +
'''Anquynga''', etc.<br>
 +
'''Chianquynga''', etc. '''Mianquynga''', etc. '''Anquynga''', etc.<br>
 +
<center><h4>Imperativo primero (Segundo no tiene)</h4></center>
 +
'''Chanquysca''', estenme haçiendo. '''Manquysga''', etc. '''Nqu'''{{an1|-}}<br>
 +
'''ysca''', etc. '''Chianquysca''', etc. '''Mianquysca''', etc. '''Nquysca''', etc.<br>
 +
<center><h4>Otro imperativo</h4></center>
 +
'''Chanquyia''', háganme. '''Manquyia''', etc. '''Nquyia''', etc. '''Chian'''{{an1|-}}<br>
 +
'''quyia''', etc. '''Mianquyia''', etc. '''Nquyia''', etc.<br>
 +
<center><h4>Supino primero</h4></center>
 +
'''Chanquyioa''', a hazerme o para ser hecho yo, etc. '''Man'''{{an1|-}}<br>
 +
'''quyioa''', a hazerte o para ser hecho tú. '''Anquyioa''', a ha{{an1|-}}<br>
 +
ser o para ser hecho aquel. '''Chianquyioa''', a hazer o<br>
 +
para ser hechos nosotros. '''Mianquyioa''', a hazero pa{{an1|-}}<br>
 +
ra ser hechos vosotros. '''Anquyioa''', a hazer o par[a] etc.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:03 19 mar 2024

Lematización[1]
vna, n al fin deſtos pronombres diçiendo âʃsi,

ch[a]an, m[a]an, chi[a]an, mi[a]an, y para la tersera persona
ʃe pone eſta particula, an, aunque en laʃ terseras per[-]
sonas de los partiçìpíos se deja la a y se pronunçia sola[-]
mente la n. Todo lo qual se bera en la forma çíguiente.

Paʃsiua de la primera Conjugaçion.

Preʃente y preterito ymperfecto.

ch[a]anquysqua hazenme o hazianme. m[a]anquysqua &.a
anquysqua &.a Chi[a]anquysqua &.a mi[a]anquysqua. &.a
anquysqua &.a

Plusquanperfecto.

ch[a]unquy[2] . hicieronme o abíanme hecho. = m[a]anquy &.a
anquy &.a Chi[a]anquy &.a mi[a]anquy &.a anquy &.a

Futuro.

ch[a]anquynga. Yo sere hecho. m[a]anquynga &.a anquynga &.a
chi[a]anquynga &.a mi[a]anquynga &.a anquynga &.a

Ymperativo primero Segundo no tiene.

ch[a]anquysca. eſtenme haçiendo = m[a]anquysca &.a nqu[-]
y
sca
&.a Chi[a]anquysca &.a mi[a]anquysca &.a nquysca &.a

Otro ymperatibo.

Ch[a]anquyia. haganme, m[a]anquyia &.a nquyia &.a Chi[a]an[-]
quyia &.a mi[a]anquyia &.a nquyia &.a

Supino primero.

Ch[a]anquyioa. a hazerme o para ser hecho yo &.a m[a]an[-]
quyioa a hazerte o para ser hecho tu. anquyioa a ha[-]
ser o para ser hecho aquel. Chi[a]anquyioa. A hazer o
para ʃer hechos nosotros, mi[a]anquyioa, a hazer o pa[-]
ra ser hechos vosotros, anquyioa, hazer o para ˰&.a

2.o ʃupino
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 20v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chanquy.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.