De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 19v << Anterior     Siguiente >> fol 20v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 20r.jpg

20

futuro manga, y zebsosqua, por traer,
tiene p[or] partiçipio de presente y de futuro asonga,
i zemosqua neutro, haze monga.

Primer supino

El primer supino se forma del presente del verbo, mu[-]
dada la terminaçión squa y suca en ioa; como zebquy[-]
ioa zeguityioa, zecubunyoa.

Segundo supino

El segundo supino se forma del partiçipio de presente de la
tersera persona, mudada la terminaçión suca o la termi[-]
naçión es[ta] ca o la que tuviere, en esta terminación a; co[-]
mo, quisca haze quica y guitysuca haze gutyca.

Futuro segundo

Fórmase este futuro segundo del partiçipio de futuro
primero del mismo partiçipio mudando la última çíla[-]
ba, que es ga, en esta partícula guepqua, abrebian[-]
do la çílaba penúltima; como, de quynga saldrá quyn[-]
guepqua, de guitynynga saldrá gutynynguepqua.

Capítulo nono. de la paciba del verbo=

Ay propiamente paçiba aunque no admite persona q[ue] ha[-]
se, como la admite la passiba latina y española, v. g.: yo
fui asotado de Pedro. Aquesta persona q[ue] haze, de qui[-]
en fui asotado, no la admite la lengua mosca sino sola[-]
mente la persona que padese. Con el verbo de pasiba fór[-]
mase, pues, la paçiba del mismo verbo, zercenado con[-]
forme las reglas del primer ymperatibo, antepuesta[-]
la persona que padese, la qual a de ser forsosamente
el pronombre adyasente, cha, ma, chia, mia, con

Manuscrito_158_BNC
fol 19v << Anterior     Siguiente >> fol 20v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.