De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 28 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 78r.
+
|anterior = fol 78r
|siguiente = fol. 79r.
+
|siguiente = fol 79r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_78v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_78v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
<br>
 +
# '''[[supqua]]''',  Eſte es El partisípío &#61;<br>
 +
# Gentil hombre ês &#61;  '''[[a-|a]][[quyn|quyne]] [[quypqua]][[-s|s]] [[supqua|su{{an|pq}}]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Geſto{{an1|,}} Cara &#61;  '''[[uba]]''' &#61;<br>
 +
# Geſtos haçer &#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[i-|i]][[saca]] [[mica(2)|mica]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Golondrina &#61;  '''[[sie gahazua]]''' &#61;<br>
 +
# Goloso &#61;  '''[[a-|a]][[fai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Golosear &#61;  '''[[z-|ze]][[faigosqua|fai]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Golpear &#61;  '''[[ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# {{t_l|G}}olpe{{t_l|a}}r a la puerta &#61;  '''[[uê|gue]] [[quyhyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Goma &#61;  '''[[huty]]''', {{lat|l,}} '''[[ys(2)|ys]] [[gyzysuca|gyz]][[-a|a]]''' &#61;<br>
 +
# Goma echar &#61;  '''[[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[gyzysuca|gyzy]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Gorda coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[chimy]][[gue]], [[a-|a]][[cuhume]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Gorgear las aues &#61;  '''[[a-|a]][[insuca|in]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Gorgoxo &#61;  '''[[toza]]''' &#61;<br>
 +
# Gota &#61;  '''[[chyhyzyn|chẏhyzyn]] [[ata]]. [[chyhyzyn]] [[boza]]''' &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Gotear &#61;  '''[[a-|a]][[chyhyzynsuca|chyhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Grande &#61;  '''[[cuhuma]]''' &#61;<br>
 +
# Grande mucho &#61;  '''[[cuma|cum]][[-in|in]]''' &#61;<br>
 +
# Grande de Cuerpo &#61;  '''[[a-|a]][[quyn]] [[a-|a]][[gahasy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Grandesíllo &#61;  '''[[huistu]][[-pqua|pqua]]''' &#61;<br>
 +
# Graniso &#61;  '''[[hicha]] [[agua]]''' &#61;<br>
 +
# Graniçar &#61;  '''[[hicha]] [[agua]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca|tan]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Grano de maìz &#61;  '''[[agua]]''' &#61;<br>
 +
# Grano de otra semílla &#61;  '''[[uba]]''' &#61;<br>
 +
# Grítos dar &#61;  '''[[z-|z]][[quynsuca(2)|quyn]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Grítos dar quejandose &#61;  '''[[ai(2)|ai]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Gruńír los majores Con su gente &#61;<br>
 +
# Gruńír los menores Con sus majores &#61;<br>
 +
{{der|Guarda}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
'''supqua'''. Este es el partisipio.<br>
'''Gentilhombre, de buen cuerpo'''. Aquyne quypqua // supqua. Este es el partisipio.
+
Gentilhombre ês. '''Aquyne quypquas sugue'''.<br>
 
+
Gesto, cara. '''Uba'''.<br>
'''Gentilhombre ês'''. Aquyne quypquas sugue.
+
Gestos haçer. '''Zupqua isaca micac bgasqua'''.<br>
 
+
Golondrina. '''Siegahazua'''.<br>
'''Gesto, cara'''. Uba.
+
Goloso. '''Afain mague'''.<br>
 
+
Golosear. '''Zefaigosqua'''.<br>
'''Gestos haçer'''. Zupqua isaca micac bgasqua.
+
Golpear. '''Ys bgyisuca'''.<br>
 
+
Golpear a la puerta. '''Gue quyhycas bgyisuca'''.<br>
'''Golondrina'''. Siegahazua.
+
Goma. '''Huty''' [o] '''ys gyza'''.<br>
 
+
Goma echar. '''Ys agyzysuca'''.<br>
'''Goloso'''. Afain mague.
+
Gorda cosa. '''Achimy gue, acuhumen mague'''.<br>
 
+
Gorgear las aues. '''Ainsuca'''.<br>
'''Golosear'''. Zefaigosqua.
+
Gorgoxo. '''Toza'''.<br>
 
+
Gota. '''Chyhyzyn ata, chyhyzyn boza''', etc.<br>
'''Golpear'''. Ys bgyisuca.
+
Gotear. '''Achyhyzynsuca'''.<br>
 
+
Grande. '''Cuhuma'''.<br>
'''Golpear a la puerta'''. Gue quyhycas bgyisuca.
+
Grande mucho. '''Cumin'''.<br>
 
+
Grande de cuerpo. '''Aquyn agahasyn mague'''.<br>
'''Goma'''. Huty [o] ys gyza.
+
Grandesillo. '''Huistupqua'''.<br>
 
+
Graniso. '''Hichaagua'''.<br>
'''Goma echar'''. Ys agyzysuca.
+
Graniçar. '''Hichaaguaz atansuca'''.<br>
 
+
Grano de maíz. '''Agua'''.<br>
'''Gorda cosa'''. Achimy gue, acuhumen mague.
+
Grano de otra semilla. '''Uba'''.<br>
 
+
Gritos dar. '''Zquynsuca'''.<br>
'''Gorgear las aues'''. Ainsuca.
+
Gritos dar quejándose. '''Ai bgasqua'''.<br>
 
+
Gruñir los majores con su gente.<br>
'''Gorgoxo'''. Toza.
+
Gruñir los menores con sus majores.<br>
 
 
'''Gota'''. Chyhyzyn ata, chyhyzyn boza, etc.
 
 
 
'''Gotear'''. Achyhyzynsuca.
 
 
 
'''Grande'''. Cuhuma.
 
 
 
'''Grande mucho'''. Cumin.
 
 
 
'''Grande de cuerpo'''. Aquyn agahasyn mague.
 
 
 
'''Grandesillo'''. Huistupqua.
 
 
 
'''Graniso'''. Hichaagua.
 
 
 
'''Graniçar'''. Hichaaguaz atansuca.
 
 
 
'''Grano de maíz'''. Agua.
 
 
 
'''Grano de otra semilla'''. Uba.
 
 
 
'''Gritos dar'''. Zquynsuca.
 
 
 
'''Gritos dar quejándose'''. Ai bgasqua.
 
 
 
'''Gruñir los majores con su gente'''.  
 
 
 
'''Gruñir los menores con sus majores'''.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:20 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. supqua, Eſte es El partisípío =
  2. Gentil hombre ês = aquyne quypquas su[pq]gue =
  3. Geſto[,] Cara = uba =
  4. Geſtos haçer = zupqua isaca micac bgasqua =
  5. Golondrina = sie gahazua =
  6. Goloso = afain mague =
  7. Golosear = zefaigosqua =
  8. Golpear = ys bgyisuca =
  9. Golpear a la puerta = gue quyhycas bgyisuca
  10. Goma = huty, l, ys gyza =
  11. Goma echar = ys agyzysuca
  12. Gorda coʃa = achimygue, acuhumen mague =
  13. Gorgear las aues = ainsuca =
  14. Gorgoxo = toza =
  15. Gota = chẏhyzyn ata. chyhyzyn boza &.a
  16. Gotear = achyhyzynsuca =
  17. Grande = cuhuma =
  18. Grande mucho = cumin =
  19. Grande de Cuerpo = aquyn agahasyn mague =
  20. Grandesíllo = huistupqua =
  21. Graniso = hicha agua =
  22. Graniçar = hicha aguaz atansuca =
  23. Grano de maìz = agua =
  24. Grano de otra semílla = uba =
  25. Grítos dar = zquynsuca =
  26. Grítos dar quejandose = ai bgasqua =
  27. Gruńír los majores Con su gente =
  28. Gruńír los menores Con sus majores =
Guarda
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 78v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.