m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
{{I| adj. | Suelto, solo, *libre, | {{I| adj. | Suelto, solo, *libre, | ||
|de = sin sujeción | |de = sin sujeción | ||
| + | |||
| Línea 22: | Línea 23: | ||
{{II| posp. | Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a | {{II| posp. | Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a | ||
|def = Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción | |def = Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción | ||
| + | |||
| Línea 30: | Línea 32: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Caer de cabeza <nowiki>=</nowiki> ''izysc <u>o</u> guan zemasqua'', L, ''izyt <u>o</u> guan Zmasqua'', L, ''izyt <u>o</u> zemisqua'', L,// ''izyt <u>o</u> inysqua'',|33r}} | {{voc_158|Caer de cabeza <nowiki>=</nowiki> ''izysc <u>o</u> guan zemasqua'', L, ''izyt <u>o</u> guan Zmasqua'', L, ''izyt <u>o</u> zemisqua'', L,// ''izyt <u>o</u> inysqua'',|33r}} | ||
{{voc_158|A [p]ie no mas fue <nowiki>=</nowiki> ''quihich <u>o</u> gue ana'' <nowiki>=</nowiki>|18r}} | {{voc_158|A [p]ie no mas fue <nowiki>=</nowiki> ''quihich <u>o</u> gue ana'' <nowiki>=</nowiki>|18r}} | ||
| Línea 40: | Línea 46: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 66: | Línea 78: | ||
}} | }} | ||
| + | }} | ||
| + | {{L_I| adv. | Sin estorbos, en libertad, sin intervención |~c|cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| Línea 77: | Línea 88: | ||
{{voc_158|Deja[d]o. ''Ysc <u>uc</u> aguecua''.|58v}} | {{voc_158|Deja[d]o. ''Ysc <u>uc</u> aguecua''.|58v}} | ||
{{voc_158|Dormir a plazer <nowiki>=</nowiki> ''pquyquyn <u>uc</u> zquybysuca'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | {{voc_158|Dormir a plazer <nowiki>=</nowiki> ''pquyquyn <u>uc</u> zquybysuca'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 85: | Línea 106: | ||
{{voc_158|Campo rraʃo <nowiki>=</nowiki> ''muyc uc pquao''|36r}} | {{voc_158|Campo rraʃo <nowiki>=</nowiki> ''muyc uc pquao''|36r}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 92: | Línea 115: | ||
{{L_II| loc. adv. | Solo, solamente, no más| ~ca/~c | {{L_II| loc. adv. | Solo, solamente, no más| ~ca/~c | ||
|def = Que no incluye ninguna otra cosa o persona | |def = Que no incluye ninguna otra cosa o persona | ||
| + | |||
| Línea 100: | Línea 124: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2924|Sola cosa = ''At<u>uca</u>''. l. ''achquisa''. ''vchasa'' solo, pero inter multa aliter non.|67r}}{{voc_158|Dos no más. ''Bozuca''.|61r}} | {{manuscrito_2924|Sola cosa = ''At<u>uca</u>''. l. ''achquisa''. ''vchasa'' solo, pero inter multa aliter non.|67r}}{{voc_158|Dos no más. ''Bozuca''.|61r}} | ||
{{voc_2922|Asi no mas. ''ysc <u>uque</u>''.|19v}} | {{voc_2922|Asi no mas. ''ysc <u>uque</u>''.|19v}} | ||
| Línea 106: | Línea 134: | ||
{{sema|Uno solo}} | {{sema|Uno solo}} | ||
{{qrx|gu|sólo, sólamente|Gómez}} | {{qrx|gu|sólo, sólamente|Gómez}} | ||
| + | {{come|Parece que la variante '''cua''' es en realidad una incorrecta transcripción de '''uca''', de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: '''at<u>uca</u>''' y '''mue<u>cua</u>'''", mientas que en el 158 se conserva '''uc/uca''' o su variante '''oc'''. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 145: | Línea 179: | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 19:58 16 sep 2025
u(3)#I adj. Suelto, solo, *libre, || u(3)#II posp. Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a (Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción) || u(3)#III || u(3)#IV || u(3)#V || u(3)#L I ~c adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
u(3), cua, o(4), uh, y(2), û
- Solamente hay, solo hay (hablando de de alguna cosa o materia).
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v - No hay solamente eso, no hay sólo eso (hablando de alguna cosa o materia).
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v - Que solamente sea, que sólo sea
Diez, si son, basta. Ubchihicac aguenan ysc unga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Basta, no más. Ysc unga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Contentéme con beber dos. Bozan biohotys sc unga bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
- Campo sin árboles ni construcciones.
Campo rraʃo = muyc uc pquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r
- Sólamente es, no más es, sólamente hay, no más hay.
...eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai, yscugue. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
...vno no maʃ, atugue, dos no mas, bozugue [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
- Sólamente será, no más será, sólamente habrá, no más habrá.
...baſta no aja mas ys cunga. no agas mas, yscungamquy. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
- No hace más que, solamente hace
Darʃe a Comer = quychyc uc bquysqua =
Darʃe a ueber chicha = fapqua iohot uc bquysqua,
Darse a dormir = quyb uc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v
Soltar = v zebtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v
Dejar soltar. U btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Ver también "Dejar": tasqua, u(3)
Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L, izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,// izyt o inysqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
A [p]ie no mas fue = quihich o gue ana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Contenteme Con beber dos = bozan biohotys scunga; bga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Echarʃe en un poço = zytas poçoc u guan zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
...por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ys mpquac uhua, fiernoc Chinanga... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Dos no mas = boz uca =
Dos no mas le di = boz ugue hoc mny, L, boz ucan hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Ver también "Solamente": achyquisa, quisa, yna, ysca
L.I. adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
Deja[d]o. Ysc uc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Dormir a plazer = pquyquyn uc zquybysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
L.II. loc. adv. Solo, solamente, no más ( Que no incluye ninguna otra cosa o persona. )
Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa aliter non. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67r
Dos no más. Bozuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Asi no mas. ysc uque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
a pìe no mas fue, aquihich oc ana. yo no maʃ tengo de ir, hych oc chasìenga, eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas =muecuzosa iasu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 72r
Ver también "Uno solo": atupqua
Comentarios: Parece que la variante cua es en realidad una incorrecta transcripción de uca, de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: atuca y muecua", mientas que en el 158 se conserva uc/uca o su variante oc. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.
