De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| adj. | Suelto, solo, *libre,  
 
{{I| adj. | Suelto, solo, *libre,  
 
|de = sin sujeción
 
|de = sin sujeción
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{manuscrito_2923|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''<u>v</u> zebtasqua''.|38v}}
 
{{manuscrito_2923|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''<u>v</u> zebtasqua''.|38v}}
 
{{voc_158|Dejar soltar. ''<u>U</u> btasqua''.|58v}}
 
{{voc_158|Dejar soltar. ''<u>U</u> btasqua''.|58v}}
{{sema|Dejar}}
 
  
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema=Dejar}}
  
 
{{II| posp. | Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a
 
{{II| posp. | Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a
 
|def = Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción
 
|def = Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  
Línea 43: Línea 62:
 
{{voc_158|Dos no mas <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>ca'' <nowiki>=</nowiki><br>
 
{{voc_158|Dos no mas <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>ca'' <nowiki>=</nowiki><br>
 
Dos no mas le di <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>gue hoc mny'', L, ''boz <u>u</u>can hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|61r}}
 
Dos no mas le di <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>gue hoc mny'', L, ''boz <u>u</u>can hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|61r}}
{{sema|Solamente}}
+
 
 +
 
  
  
Línea 78: Línea 98:
 
}}
 
}}
  
}}
+
|sema=Solamente}}
  
 
{{L_I| adv. | Sin estorbos, en libertad, sin intervención |~c|cit=
 
{{L_I| adv. | Sin estorbos, en libertad, sin intervención |~c|cit=
 +
 +
  
  
Línea 88: Línea 110:
 
{{voc_158|Deja[d]o. ''Ysc <u>uc</u> aguecua''.|58v}}
 
{{voc_158|Deja[d]o. ''Ysc <u>uc</u> aguecua''.|58v}}
 
{{voc_158|Dormir a plazer <nowiki>=</nowiki> ''pquyquyn <u>uc</u> zquybysuca'' <nowiki>=</nowiki>|61r}}
 
{{voc_158|Dormir a plazer <nowiki>=</nowiki> ''pquyquyn <u>uc</u> zquybysuca'' <nowiki>=</nowiki>|61r}}
 +
 +
  
  
Línea 115: Línea 139:
 
{{L_II| loc. adv. | Solo, solamente, no más| ~ca/~c
 
{{L_II| loc. adv. | Solo, solamente, no más| ~ca/~c
 
|def = Que no incluye ninguna otra cosa o persona  
 
|def = Que no incluye ninguna otra cosa o persona  
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  
Línea 132: Línea 169:
 
{{modos_158|a pìe no mas fue, ''aquihich <u>oc</u> ana''. yo no maʃ tengo de ir, ''hych <u>oc</u> chasìenga'', eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai|1r}}
 
{{modos_158|a pìe no mas fue, ''aquihich <u>oc</u> ana''. yo no maʃ tengo de ir, ''hych <u>oc</u> chasìenga'', eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai|1r}}
 
{{manuscrito_2924|Tu &#61; ''mue''. tu solo &#61; ''mue<u>cua</u>'' &#61; V.g. Sube tu no mas &#61;''mue<u>cu</u>zosa iasu''.|72r}}
 
{{manuscrito_2924|Tu &#61; ''mue''. tu solo &#61; ''mue<u>cua</u>'' &#61; V.g. Sube tu no mas &#61;''mue<u>cu</u>zosa iasu''.|72r}}
{{sema|Uno solo}}
+
 
{{qrx|gu|sólo, sólamente|Gómez}}
+
 
{{come|Parece que la variante '''cua''' es en realidad una incorrecta transcripción de '''uca''', de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: '''at<u>uca</u>''' y '''mue<u>cua</u>'''", mientas que en el 158 se conserva '''uc/uca''' o su variante '''oc'''. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.}}
+
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
   
 +
 
 +
 
 
   
 
   
  
Línea 178: Línea 224:
 
   
 
   
 
}}
 
}}
 +
 +
 +
|come=
 +
 +
Parece que la variante '''cua''' es en realidad una incorrecta transcripción de '''uca''', de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: '''at<u>uca</u>''' y '''mue<u>cua</u>'''", mientas que en el 158 se conserva '''uc/uca''' o su variante '''oc'''. Aunque poco probable,  no se descarta una adaptación morfofonológica.
 +
 +
 +
|cog=
 +
 +
{{qrx|gu|sólo, sólamente|Gómez}}
 +
 +
|sema=
 +
 +
Uno solo
  
 
}}
 
}}

Revisión actual - 12:12 17 sep 2025

u(3)#I adj. Suelto, solo, *libre,  || u(3)#II posp. Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a (Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción) || u(3)#III  || u(3)#IV  || u(3)#V  || u(3)#L I ~c adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

u(3), cua, o(4), uh, y(2), û

Fon. Gonz.*/uka/ Cons. */u/
Hom. u, u(2), u(3).
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Suelto, solo, *libre, 

    Ver también " Dejar ": tasqua, u(3)

    Soltar = v zebtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v

    Dejar soltar. U btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v


    II. posp. Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a ( Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción. )

    Ver también " Solamente ": achyquisa, quisa, yna, ysca

    Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L, izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,// izyt o inysqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    A [p]ie no mas fue = quihich o gue ana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r

    Contenteme Con beber dos = bozan biohotys scunga; bga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Echarʃe en un poço = zytas poçoc u guan zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    ...por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ys mpquac uhua, fiernoc Chinanga... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 1r

    Dos no mas = boz uca =
    Dos no mas le di = boz ugue hoc mny, L, boz ucan hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r

      ~gue
    1. Solamente hay, solo hay (hablando de de alguna cosa o materia).

      Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
      Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v

    2. ~nza
    3. No hay solamente eso, no hay sólo eso (hablando de alguna cosa o materia).

      Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
      Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v

    4. ~nga
    5. Que solamente sea, que sólo sea

      Diez, si son, basta. Ubchihicac aguenan ysc unga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r

      Basta, no más. Ysc unga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r

      Contentéme con beber dos. Bozan biohotys sc unga bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v


    ~c.
    L.I. adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención 

    Deja[d]o. Ysc uc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v

    Dormir a plazer = pquyquyn uc zquybysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r

      muyc ~c
    1. Campo sin árboles ni construcciones.

      Campo rraʃo = muyc uc pquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r


    ~ca/~c.
    L.II. loc. adv. Solo, solamente, no más ( Que no incluye ninguna otra cosa o persona. )

    Ver también " Uno solo ": atupqua

    Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa aliter non. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67r

    Dos no más. Bozuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r

    Asi no mas. ysc uque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

    a pìe no mas fue, aquihich oc ana. yo no maʃ tengo de ir, hych oc chasìenga, eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r

    Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas =muecuzosa iasu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 72r

      ~gue
    1. Sólamente es, no más es, sólamente hay, no más hay.

      ...eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai, yscugue. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r

      ...vno no maʃ, atugue, dos no mas, bozugue [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r

    2. ~nga
    3. Sólamente será, no más será, sólamente habrá, no más habrá.

      ...baſta no aja mas ys cunga. no agas mas, yscungamquy. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r

    4. ~ bquysqua
    5. No hace más que, solamente hace

      Darʃe a Comer = quychyc uc bquysqua =

      Darʃe a ueber chicha = fapqua iohot uc bquysqua,

      Darse a dormir = quyb uc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v