m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
{{I| adj. | Suelto, solo, *libre, | {{I| adj. | Suelto, solo, *libre, | ||
|de = sin sujeción | |de = sin sujeción | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2923|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''<u>v</u> zebtasqua''.|38v}} | {{manuscrito_2923|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''<u>v</u> zebtasqua''.|38v}} | ||
{{voc_158|Dejar soltar. ''<u>U</u> btasqua''.|58v}} | {{voc_158|Dejar soltar. ''<u>U</u> btasqua''.|58v}} | ||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema=Dejar}} | ||
{{II| posp. | Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a | {{II| posp. | Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a | ||
|def = Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción | |def = Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 43: | Línea 62: | ||
{{voc_158|Dos no mas <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>ca'' <nowiki>=</nowiki><br> | {{voc_158|Dos no mas <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>ca'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
Dos no mas le di <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>gue hoc mny'', L, ''boz <u>u</u>can hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | Dos no mas le di <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>gue hoc mny'', L, ''boz <u>u</u>can hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| Línea 78: | Línea 98: | ||
}} | }} | ||
| − | }} | + | |sema=Solamente}} |
{{L_I| adv. | Sin estorbos, en libertad, sin intervención |~c|cit= | {{L_I| adv. | Sin estorbos, en libertad, sin intervención |~c|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 88: | Línea 110: | ||
{{voc_158|Deja[d]o. ''Ysc <u>uc</u> aguecua''.|58v}} | {{voc_158|Deja[d]o. ''Ysc <u>uc</u> aguecua''.|58v}} | ||
{{voc_158|Dormir a plazer <nowiki>=</nowiki> ''pquyquyn <u>uc</u> zquybysuca'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | {{voc_158|Dormir a plazer <nowiki>=</nowiki> ''pquyquyn <u>uc</u> zquybysuca'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 115: | Línea 139: | ||
{{L_II| loc. adv. | Solo, solamente, no más| ~ca/~c | {{L_II| loc. adv. | Solo, solamente, no más| ~ca/~c | ||
|def = Que no incluye ninguna otra cosa o persona | |def = Que no incluye ninguna otra cosa o persona | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 132: | Línea 169: | ||
{{modos_158|a pìe no mas fue, ''aquihich <u>oc</u> ana''. yo no maʃ tengo de ir, ''hych <u>oc</u> chasìenga'', eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai|1r}} | {{modos_158|a pìe no mas fue, ''aquihich <u>oc</u> ana''. yo no maʃ tengo de ir, ''hych <u>oc</u> chasìenga'', eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai|1r}} | ||
{{manuscrito_2924|Tu = ''mue''. tu solo = ''mue<u>cua</u>'' = V.g. Sube tu no mas =''mue<u>cu</u>zosa iasu''.|72r}} | {{manuscrito_2924|Tu = ''mue''. tu solo = ''mue<u>cua</u>'' = V.g. Sube tu no mas =''mue<u>cu</u>zosa iasu''.|72r}} | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 178: | Línea 224: | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Parece que la variante '''cua''' es en realidad una incorrecta transcripción de '''uca''', de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: '''at<u>uca</u>''' y '''mue<u>cua</u>'''", mientas que en el 158 se conserva '''uc/uca''' o su variante '''oc'''. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{qrx|gu|sólo, sólamente|Gómez}} | ||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Uno solo | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 12:12 17 sep 2025
u(3)#I adj. Suelto, solo, *libre, || u(3)#II posp. Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a (Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción) || u(3)#III || u(3)#IV || u(3)#V || u(3)#L I ~c adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
u(3), cua, o(4), uh, y(2), û
- Solamente hay, solo hay (hablando de de alguna cosa o materia).
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v - No hay solamente eso, no hay sólo eso (hablando de alguna cosa o materia).
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v - Que solamente sea, que sólo sea
Diez, si son, basta. Ubchihicac aguenan ysc unga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Basta, no más. Ysc unga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Contentéme con beber dos. Bozan biohotys sc unga bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
- Campo sin árboles ni construcciones.
Campo rraʃo = muyc uc pquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r
- Sólamente es, no más es, sólamente hay, no más hay.
...eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai, yscugue. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
...vno no maʃ, atugue, dos no mas, bozugue [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
- Sólamente será, no más será, sólamente habrá, no más habrá.
...baſta no aja mas ys cunga. no agas mas, yscungamquy. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
- No hace más que, solamente hace
Darʃe a Comer = quychyc uc bquysqua =
Darʃe a ueber chicha = fapqua iohot uc bquysqua,
Darse a dormir = quyb uc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v
Ver también " Dejar ": tasqua, u(3)
Soltar = v zebtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v
Dejar soltar. U btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Ver también " Solamente ": achyquisa, quisa, yna, ysca
Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L, izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,// izyt o inysqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
A [p]ie no mas fue = quihich o gue ana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Contenteme Con beber dos = bozan biohotys scunga; bga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Echarʃe en un poço = zytas poçoc u guan zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
...por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ys mpquac uhua, fiernoc Chinanga... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Dos no mas = boz uca =
Dos no mas le di = boz ugue hoc mny, L, boz ucan hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
L.I. adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
Deja[d]o. Ysc uc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Dormir a plazer = pquyquyn uc zquybysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
L.II. loc. adv. Solo, solamente, no más ( Que no incluye ninguna otra cosa o persona. )
Ver también " Uno solo ": atupqua
Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa aliter non. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67r
Dos no más. Bozuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Asi no mas. ysc uque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
a pìe no mas fue, aquihich oc ana. yo no maʃ tengo de ir, hych oc chasìenga, eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas =muecuzosa iasu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 72r
