De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
m |
||
| Línea 25: | Línea 25: | ||
|SWADESH = 55 | |SWADESH = 55 | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | {{I| s. | Pie, pata, *base. | ||
| + | |sema= Pie | ||
| + | |cit= | ||
{{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}} | {{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}} | ||
| + | |cog = | ||
| − | + | {{tuf|quesa(4)|1. pie.|Headland}} | |
| − | + | {{tuf|at_quesa|1. muñeca|Headland}} | |
| − | + | {{tbn|keskara|Pie|Bonilla & Gómez|<!-- 'Base' de la mano -->}} | |
| − | + | {{mot|kittuu|Pie|Mogollón}} | |
| − | + | {{mbp|kɨsá|Pie|Huber & Reed}} | |
| − | + | {{arh|kʉttʉ|Pie|Frank}} | |
| − | + | {{arh|kətə|Pie|Landaburu}} | |
| − | + | {{kog|kasa|Pie|Huber & Reed}} | |
| − | + | {{cbg|kissa|Pie|Niño}} | |
| − | + | {{cjp|klö|Pie|Peña}} | |
| − | + | {{bzd|kalö̀jkue|pie|Margery (Krohn)|<!-- kalo-hkue -->}} | |
| − | |||
| Línea 59: | Línea 58: | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| − | | | + | | quihichyba |
| − | | | + | | Dedo del pie |
| + | |sema=Pie | ||
| + | |sema1=Dedo | ||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|quesuba|Dedo del pie.|Headland}} | ||
| + | {{mbp|kəsá mburu|Dedo|Huber & Reed}} | ||
| + | {{arh|kətti zə-wa|Dedo|Huber & Reed}} | ||
| + | {{kog|kása-búldu|Dedo|Huber & Reed}} | ||
| + | |||
| + | |citas= | ||
| + | |||
| + | {{voc_158|Dedo del pie. ''Quihichyua''.|52v}} | ||
| + | {{manuscrito_2923|Dedo del pie = ''Quihichyba''.|16v}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | <!-- Sustantivos --> | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | chyza ~ | ||
| + | | Collar | ||
| + | | def = Objeto que rodea la base del cuello | ||
| sema = Base | | sema = Base | ||
| sema1 = Cuello | | sema1 = Cuello | ||
| Línea 69: | Línea 89: | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| ~ oque | | ~ oque | ||
| − | | Pisada | + | | Pisada |
| sema = Señal | | sema = Señal | ||
| citas = | | citas = | ||
| Línea 75: | Línea 95: | ||
}} | }} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{II| num. | Diez, pies | | {{II| num. | Diez, pies | | ||
|gra = Seguido de otro numeral | |gra = Seguido de otro numeral | ||
| − | + | |come = Metáfora de los diez dedos de los pies | |
| − | + | |sema=Número | |
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.|59r}} | {{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.|59r}} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{L_I| loc. posp. | De, por causa de | z~c | {{L_I| loc. posp. | De, por causa de | z~c | ||
|def = Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas | |def = Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas | ||
| − | + | |sema=De | |
| − | |||
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158| Esconder = ''bchiysuca''. escondíolo de mi. ''zequihichac abchisy'' =|74r}} | {{voc_158| Esconder = ''bchiysuca''. escondíolo de mi. ''zequihichac abchisy'' =|74r}} | ||
| Línea 142: | Línea 119: | ||
{{voc_158| Llorar a otro <nowiki>=</nowiki> ''aquihichac zeconsuca'' <nowiki>=</nowiki>|85v}} | {{voc_158| Llorar a otro <nowiki>=</nowiki> ''aquihichac zeconsuca'' <nowiki>=</nowiki>|85v}} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{L_II| loc. posp. | Contra, por causa de | z~c | {{L_II| loc. posp. | Contra, por causa de | z~c | ||
|def = Parece usarse sólo con personas | |def = Parece usarse sólo con personas | ||
| − | + | |sema=Contra | |
| − | |||
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Contra ti está mascando hayo. ''Umquichac abchusqua''.|44r}} | {{voc_158|Contra ti está mascando hayo. ''Umquichac abchusqua''.|44r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | {{L_III| loc. posp. | Al pie de, junto a. | ~n | ||
|come= | |come= | ||
| + | La cita de la acepción del ejemplo podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'. | ||
| + | |cog= | ||
| + | {{tuf|quesa(4)|''ques ícara''. al pie de.|Headland}} | ||
| − | + | |cit= | |
| + | {{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{L_IV| loc. posp. | En amparo de | ~n | {{L_IV| loc. posp. | En amparo de | ~n | ||
|def = lit. al pie de | |def = lit. al pie de | ||
| − | + | |sema=Cuidar | |
| − | |||
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | {{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | ||
{{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' [o] ''<u>aquihi chan</u> minga magueza''.|54r}} | {{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' [o] ''<u>aquihi chan</u> minga magueza''.|54r}} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{L_V| loc. posp. | A pie |z~ bohoze | {{L_V| loc. posp. | A pie |z~ bohoze | ||
| − | |def = Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc" | + | |def = Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc" |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}} | {{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 13:18 27 sep 2025
quihicha#I s. Pie, pata, *base. || quihicha#II num. Diez, pies || quihicha#III || quihicha#IV || quihicha#V || quihicha#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha
Fon. Gonz.*/kihiʂa/ Cons.
*/kihitʲa/
Hom. quihicha, quihicha(2).
- Pata de animal. Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
- Dedo del pie Dedo del pie. Quihichyua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52vDedo del pie = Quihichyba. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 16vVer también " Pie ": quihicha
- Collar (Objeto que rodea la base del cuello)Collarejo = chyza quihicha = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40rVer también " Base ": quihicha
- Pisada Pisada = quihicha oque. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 33rVer también " Señal ": quihicha
I. s. Pie, pata, *base.
Ver también " Pie ": quihicha
Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
uwa central: quesa(4) - 1. pie. (Headland
)
uwa central: at_quesa - 1. muñeca (Headland
)
uwa Raw riya: keskara - Pie (Bonilla & Gómez
)
Barí ará: kittuu - Pie (Mogollón)
Ikʉ (Arhuaco): kʉttʉ - Pie (Frank
)
Ikʉ (Arhuaco): kətə - Pie (Landaburu
)
kággaba (kogui): kasa - Pie (Huber & Reed
)
quihichyba
chyza ~
~ oque
II. num. Diez, pies ( Gram. Seguido de otro numeral.)
Comentarios: Metáfora de los diez dedos de los pies
Diez y seis. Quihichata â.
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
z~c.
L.I. loc. posp. De, por causa de ( Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas. ) Esconder = bchiysuca. escondíolo de mi. zequihichac abchisy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Escondioʃe de mi = zequihichac achisgo = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Llorar a otro = aquihichac zeconsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
z~c.
L.II. loc. posp. Contra, por causa de ( Parece usarse sólo con personas. )Ver también " Contra ": quihicha
Contra ti está mascando hayo. Umquichac abchusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
~n.
L.III. loc. posp. Al pie de, junto a. Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r
~n.
L.IV. loc. posp. En amparo de ( lit. al pie de. ) Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
z~ bohoze.
L.V. loc. posp. A pie ( Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc". ) A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Categorías:
- Diccionario
- Lema con variantes
- Sustantivo
- Pie
- Cognado uwa central
- Cognado uwa Raw riya
- Cognado Barí ará
- Cognado damana
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado kággaba (kogui)
- Cognado ette taara
- Cognado Cabécar
- Cognado Bribri
- Manuscrito 2923 BPRM
- Dedo
- Base
- Cuello
- Señal
- Numeral
- Gramática
- Número
- Locución posposicional
- De
- Contra
- Manuscrito 2922 BPRM
- Cuidar
