De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 84 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = maʔn- → maʔ-
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = masqua
 
}}
 
}}
  
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla. }} (Pretérito: ''[[pre::maky]]''.)
+
{{I| sq. intr. quy. | Conducirse, trasladarse, llevarse. irse
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}}
+
|def = de un lugar a otro
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
+
|gra = Correlativo intransitivo de ''btasqua''
Ymperatibo 1º<br>
+
}}
''Soco'', trae tú<br>
+
{{verbo|
''Socoua'', traed bosotros...|fol 25r}}
+
|imp = amazu/amacu
{{gra_lugo|6.     ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''''....|fol 71r}}
+
|pre = maque
{{gra_lugo|(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en ''quy''.)..''Maſquâ''. Por traer.|fol 71r}}
+
|par_pas = maza
{{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br>
+
|par_pre = maza
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...|fol 13r}}
+
|par_fut = manga}}
 
+
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br>
{{sema|Traer}}
+
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|18v}}
 
+
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|19v}}
:1. '''kykaz a~'''. Traer epidemia.
+
{{sema|masqua-tasqua}}
{{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|fol 98r}}
 
 
 
  
{{II| sk. intr. | Conducirse de un lugar a otro. Correlativo de '''btaskua'''. }} (Imperativo: ''[[imp::amazie]]/[[imp::amazo]] y [[imp::amaku]]''. Participio de pretérito y presente: ''maza'', de futuro ''manga''.)
+
{{tuf|bahnro|verter|Headland}}
{{gra_158|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en ''y'')...i ''zemasqua'' neutro que haze ''amazie'', aunque algunas veses dicen ''amacu''.|fol 16r}}
+
{{come|No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo '''-basqua''' (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es '''-baquy'''.}}
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br>
 
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|fol 18v}}
 
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|fol 19v}}
 
  
{{sema|maskua-taskua}}
+
:1. '''fac a~'''. Sacarse, echarse fuera.
 +
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|112r}}
 +
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|112r}}
 +
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|112r}}  
  
:1. '''fak a~'''. Sacarse, echarse fuera.
+
:2. '''guan a~'''. Caer, arrojarse, abatirse
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|fol 112r}}
+
{{voc_158|Caer de lo alto <nowiki>=</nowiki> ''guan zmasqua''<br>
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|fol 112r}}
+
Caer de lo alto en tierra <nowiki>=</nowiki> ''guan <u>Zmaque</u>s hichas iza'' <nowiki>=</nowiki> |33r}}
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|fol 112r}}  
+
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|20v}}
 +
{{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|33v}}
 +
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|65r}}
 +
{{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}}
 +
{{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}}
 +
{{sema|Abatir}}
  
:2. '''ganyk z~'''. Dejarse renglones por medio.  
+
:3. '''ganyc z~'''. Dejarse renglones por medio.  
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones <nowiki>=</nowiki> ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br>
+
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones &#61; ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br>
Pasarse entre renglones <nowiki>=</nowiki> ''gannyquy Zemasqua''.|fol 55v}}
+
Pasarse entre renglones &#61; ''gannyquy Zemasqua''.|55v}}
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|fol 96r}}
+
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}}
  
:3. '''sakan a~'''. Partirse.
+
:4. '''sacan a~'''. Partirse.
 
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>
Partirse. ''Sacan amasqua''.|fol 94r}}
+
Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}}
 +
{{sema|Partir}}
  
:4. '''chin a~'''. Partirse a la mitad.
+
:5. '''chin a~'''. Partirse a la mitad.
 
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br>
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|fol 94r}}
+
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|94r}}
 
 
:5. '''guan z~'''. Arrojarse. Imperativo '''amazo'''.
 
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}}
 
{{voc_158|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}}
 
{{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|fol 33v}}
 
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}}
 
  
 
:6. '''u/y z~'''. Soltarse, hablando de cosas materiales.
 
:6. '''u/y z~'''. Soltarse, hablando de cosas materiales.
{{manuscrito_2924|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''vzebtasqua'' <nowiki>=</nowiki><br>Soltarse <nowiki>=</nowiki> id est, desatarse. <nowiki>=</nowiki> vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado <nowiki>=</nowiki> ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|fol 77v}}
+
{{manuscrito_2924|Soltar &#61; ''vzebtasqua'' &#61;<br>Soltarse &#61; id est, desatarse. &#61; vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado &#61; ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|77v}}
  
 
:7. '''tei a~'''. Abollarse.
 
:7. '''tei a~'''. Abollarse.
 
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br>
Abollarse. ''Tei amasqua''.|fol 2r}}
+
Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}}
 +
{{sema|Abollar}}
  
  
{{I| loc. v. | Retirarse, apartarse o separarse alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de '''taskua'''.| ys/yk z~}}
 
  
:1. '''ys z~'''. Ausentarse, escabullirse, zafarse.
+
{{II| sq. intr. quy. | Quitarse, retirarse
{{voc_158|Escabullirse. ''Ys zemasqua''.|fol 73v}}
+
|gra = Correlativo intransitivo de ''tasqua''
{{voc_158|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|fol 76r}}
+
}}
 +
{{verbo
 +
|pre = zemaque
 +
|par_pas = maza
 +
}}
 +
{{sema|Quitar}}
 +
{{sema|masqua-tasqua}}
  
:2. '''ys a~'''. Deshacerse.
+
:1. '''chues z~'''. Destetarse (lit. quitar la teta).
{{voc_158|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.|fol 107v}}
 
{{voc_158|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}}
 
 
 
:3. '''ys ~'''. Mermar, disminuir.
 
{{voc_158|Mermar. ''Ys amasqua''.|fol 87r}}
 
{{manuscrito_2924|Mermar <nowiki>=</nowiki> ''ysa masqua''. pret.o ''ysamaquy''.|fol 49v}}
 
 
 
:4. '''chues z~'''. Destetarse.
 
 
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br>
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}}
+
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}}
 +
{{manuscrito_2923|Destetarse <nowiki>=</nowiki> ''Chueʃ zemasqua''.<br>
 +
Destetado asi <nowiki>=</nowiki> ''Chues maza''.|18v}}
  
:5. '''ahykak a~'''. Quitarse la voz.
+
:2. '''ahycac z~'''. Quitarse la voz.
{{voc_158|Habla quitarse. ''Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua''.|fol 80v}}
+
{{voc_158|Habla quitarse <nowiki>=</nowiki> ''zhycac zemasqua''[,] ''hycac mmasqua''[,] ''ahycac amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|80v}}
 +
{{gra_2922|''ZeHycaque <u>zemaque</u>; Vmhycaque <u>ummaque</u>'' &c.<br>~ quitarsele la habla.|37r}}
  
 +
:3. '''ziez z~'''. Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre)
 +
{{voc_158|Abortar[,] mal parir <nowiki>=</nowiki> ''z<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|2r}}
  
{{III| sk. tr. | }} Ver ''[[baskua]]''.
 
  
_________
+
<!-- Verbos sin agrupación encontrada -->
 +
{{L_I|loc. v. intr.| Caer el rocío, condensarse el rocío | xuaz a~}}
 +
{{voc_158|Caer rroçío. ''Xuaz amasqua''.|34r}}
 +
{{sema|Lloviznar}}
 +
{{sema|Llover}}
  
  
VI. Significados sin agrupar.
+
{{L_II| loc. v. intr.| Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. | zquibaz a~}}
:-. '''zie z a~'''. Abortar.
+
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}}
{{voc_158|Abortar, mal parir. ''Zic zamasqua, aic zamasqua, aic zamasqua''.|fol 2r}}
+
{{sema|Dormitar}}
  
:-. '''abasuan z~'''. Hacer cosquillas.
 
{{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|fol 44v}}
 
  
:-. '''yn z~'''. Menear, esto es, revolver algo. Pretérito '''maky''', imperativo '''amazo'''.
+
{{L_III| loc. v. intr.| Quedarse, permanecer, mantenerse | ypquac z~  
{{voc_158|Menear. ''Yn zemasqua''.|fol 87v}}
+
|def = en un estado anterior
{{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|fol 87v}}
+
}}
{{manuscrito_2924|Menear, id est, revolver algo <nowiki>=</nowiki> ''ynzemasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''ynzemaquy''. imp.o <nowiki>=</nowiki> ''ynamazo''. part. <nowiki>=</nowiki> ''ynmanzaza''.|fol 49v}}
+
{{voc_2922|Quedarse. ''ipquaque zemasqua''.|80r}}
 
+
{{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|106v}}
:-. '''a~hykan z~'''. Nombrar. Pretérito '''zemaky'''.
+
{{cat_158|...''aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, <u>ypquac amaque</u>''...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella <u>ʠdando</u> ella virgen|130r}}
{{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}}
+
{{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ <u>ɤpqun vm masquan</u>''.|144r}}
{{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|fol 52v}}
+
{{gra_lugo|...no <u>quedas</u> confeſſado. |126v}}
 
+
{{sema|Después}}
:-. '''ubas chi~'''.
 
{{voc_158|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.|fol 120v}}
 
 
 
:-. '''isan a~'''. Gemir el recién nacido.
 
{{voc_158|Vágido tener. ''Isanamasqua''.|fol 122r}}
 
 
 
:-. '''ypkuak z~'''. Quedarse.
 
{{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|fol 106v}}
 
 
 
:-. '''kyhyka a~'''. Cerrarse un orificio del cuerpo. Pretérito ''maky''.
 
{{manuscrito_2924|Cerrarse las narices, las orejas, el pecho &c. ''isaca, zecuhuca, zefihista quyhyca amasqua''. Preto. ''amaque''.|fol 25v}}
 
 
 
 
 
:-. '''ytas z~'''. Desplegarse, desdoblarse, extender lo que está plegado.
 
{{voc_158|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}}
 
{{manuscrito_2924|Desdoblar <nowiki>=</nowiki> ''Zemnyscasuca''. l. ''ytas'', preto. ''ma[q]ue''. ''Zemasqua ytasbtasqua''.|fol 29v}}
 
 
 
:- .
 
{{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo. |fol 87v}}
 
 
 
:-. '''ita a~'''. Asentarse.
 
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|fol 20v}}
 
 
 
:-. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. (Alternancia con '''huskua''').
 
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}}
 

Revisión actual del 08:14 8 may 2024

masqua#I sq. intr. quy. Conducirse, trasladarse, llevarse. irse (de un lugar a otro) || masqua#II sq. intr. quy. Quitarse, retirarse  || masqua#L_I xuaz a~ loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

masqua

Fon. Gonz.*/maskua/ Cons. */maskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. quy. Conducirse, trasladarse, llevarse. irse ( de un lugar a otro.  Gram. Correlativo intransitivo de btasqua.)

    Pret. maque. Imp. amazu/amacu. Part. de pret. maza. Part. de pres. maza. Part. de fut. manga.

    (Hablando de los participios)... Regla 1.a
    La terminaçión squa se muda en sca, sacando a zemasqua neutro, que haze maza por presente y pretérito [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 18v

    (Hablando de los participios de futuro)...zemasqua, neutro, haze el partiçipio de// futuro manga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 19v

    Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua

    uwa central: bahnro - verter (Headland )

    Comentarios: No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo -basqua (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es -baquy.

    1. fac a~. Sacarse, echarse fuera.

    Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
    Sacar echando fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    Sacar a la lus. Muyian pquaoc fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    2. guan a~. Caer, arrojarse, abatirse

    Caer de lo alto = guan zmasqua
    Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas iza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Arrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
    Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v

    Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Caer de lo alto en tierra. Guan zmaques hichas iza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Caer el rayo. Pquahazaz guan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    Ver también "Abatir": masqua, tasqua

    3. ganyc z~. Dejarse renglones por medio.

    Pasar entre renglones = ganny quybtasqua. Vide in additione.
    Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 55v

    Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
    Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r

    4. sacan a~. Partirse.

    Partir. Sacan btasqua.
    Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Ver también "Partir": hychansuca, masqua, sacan, tasqua, tosqua

    5. chin a~. Partirse a la mitad.

    Partir por medio. Chin btasqua.
    Partirse por medio. Chin amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    6. u/y z~. Soltarse, hablando de cosas materiales.

    Soltar = vzebtasqua =
    Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 77v

    7. tei a~. Abollarse.

    Abollar. Tei btasqua.
    Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Ver también "Abollar": masqua, tasqua, tei



    II. sq. intr. quy. Quitarse, retirarse (  Gram. Correlativo intransitivo de tasqua.)
    Pret. zemaque. Part. de pret. maza.

    Ver también "Quitar": masqua, naqua, xigua

    Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua

    1. chues z~. Destetarse (lit. quitar la teta).

    Destetar. Chues btasqua.
    Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v

    Destetarse = Chueʃ zemasqua.
    Destetado asi = Chues maza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    2. ahycac z~. Quitarse la voz.

    Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] hycac mmasqua[,] ahycac amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    ZeHycaque zemaque; Vmhycaque ummaque &c.
    ~ quitarsele la habla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 37r

    3. ziez z~. Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre)

    Abortar[,] mal parir = ziez amasqua, aiez amasqua, aiez amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r


    xuaz a~.
    L.I. loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío 

    Caer rroçío. Xuaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    Ver también "Lloviznar": masqua, xuaz

    Ver también "Llover": chyhytansuca, funiensuca, guigunsuca, masqua, muysynsuca, tansuca, xiua, zoque


    zquibaz a~.
    L.II. loc. v. intr. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. 

    Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v

    Ver también "Dormitar": husqua(2), masqua


    ypquac z~.
    L.III. loc. v. intr. Quedarse, permanecer, mantenerse ( en un estado anterior. )

    Quedarse. ipquaque zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80r

    Quedarse. Ypquac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v

    ...aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, ypquac amaque...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella ʠdando ella virgen [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r

    ...confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ ɤpqun vm masquan. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144r

    ...no quedas confeſſado. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v

    Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)