m (Página creada con '{{MUYSKA1 |IPA_GONZALEZ = uka |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{I| adv. | Solo, solamente, que no se incluye ninguna otra persona *o cosa. }} {{manusc...') |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 61 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = uka | |IPA_GONZALEZ = uka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = u | ||
}} | }} | ||
− | {{I| | + | {{I| adj. | Suelto, solo, *libre, |
− | {{ | + | |de = sin sujeción |
− | {{ | + | }} |
+ | {{manuscrito_2923|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''<u>v</u> zebtasqua''.|38v}} | ||
+ | {{voc_158|Dejar soltar. ''<u>U</u> btasqua''.|58v}} | ||
+ | {{sema|Dejar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| posp. | Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a | ||
+ | |def = Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Caer de cabeza <nowiki>=</nowiki> ''izysc <u>o</u> guan zemasqua'', L, ''izyt <u>o</u> guan Zmasqua'', L, ''izyt <u>o</u> zemisqua'', L,// ''izyt <u>o</u> inysqua'',|33r}} | ||
+ | {{voc_158|A [p]ie no mas fue <nowiki>=</nowiki> ''quihich <u>o</u> gue ana'' <nowiki>=</nowiki>|18r}} | ||
+ | {{voc_158|Contenteme Con beber dos <nowiki>=</nowiki> ''bozan biohotys sc<u>u</u>nga; bga''|43v}} | ||
+ | {{voc_158|Echarʃe en un poço <nowiki>=</nowiki> ''zytas poçoc <u>u</u> guan zemasqua'' <nowiki>=</nowiki>|65v}} | ||
+ | {{mod_158|...por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ''ys mpquac <u>uh</u>ua, fiernoc Chinanga''...|1r}} | ||
+ | {{voc_158|Dos no mas <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>ca'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | Dos no mas le di <nowiki>=</nowiki> ''boz <u>u</u>gue hoc mny'', L, ''boz <u>u</u>can hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | ||
+ | {{sema|Solamente}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :1. '''~gue'''. Solamente hay, solo hay (hablando de de alguna cosa o materia). | ||
+ | {{manuscrito_2923|Mas ay = ''yscunza''. No hay mas = ''<u>yscuguy</u>''.<br>Mas avra = ''yscun zynga cha''. No havra mas = ''yscungacha''. de | ||
+ | suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra.|29v}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''~nza'''. No hay solamente eso, no hay sólo eso (hablando de alguna cosa o materia). | ||
+ | {{manuscrito_2923|Mas ay = ''<u>yscunza</u>''. No hay mas = ''yscuguy''.<br>Mas avra = ''yscun zynga cha''. No havra mas = ''yscungacha''. de | ||
+ | suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra.|29v}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''~nga'''. Que solamente sea, que sólo sea | ||
+ | {{voc_158|Diez, si son, basta. ''Ubchihicac aguenan ysc unga''.|59r}} | ||
+ | {{voc_158|Basta, no más. ''Ysc unga''|23r}} | ||
+ | {{voc_158|Contentéme con beber dos. ''Bozan biohotys sc <u>unga</u> bga''.|43v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| adv. | Sin estorbos, en libertad, sin intervención |~c}} | ||
+ | {{voc_158|Deja[d]o. ''Ysc <u>uc</u> aguecua''.|58v}} | ||
+ | {{voc_158|Dormir a plazer <nowiki>=</nowiki> ''pquyquyn <u>uc</u> zquybysuca'' <nowiki>=</nowiki>|61r}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''muyc ~c'''. Campo sin árboles ni construcciones. | ||
+ | {{voc_158|Campo rraʃo <nowiki>=</nowiki> ''muyc uc pquao''|36r}} | ||
+ | |||
+ | {{L_II| loc. adv. | Solo, solamente, no más| ~ca/~c | ||
+ | |def = Que no incluye ninguna otra cosa o persona | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Sola cosa = ''At<u>uca</u>''. l. ''achquisa''. ''vchasa'' solo, pero inter multa aliter non.|67r}}{{voc_158|Dos no más. ''Bozuca''.|61r}} | ||
+ | {{voc_2922|Asi no mas. ''ysc <u>uque</u>''.|19v}} | ||
+ | {{modos_158|a pìe no mas fue, ''aquihich <u>oc</u> ana''. yo no maʃ tengo de ir, ''hych <u>oc</u> chasìenga'', eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai|1r}} | ||
+ | {{manuscrito_2924|Tu = ''mue''. tu solo = ''mue<u>cua</u>'' = V.g. Sube tu no mas =''mue<u>cu</u>zosa iasu''.|72r}} | ||
{{sema|Uno solo}} | {{sema|Uno solo}} | ||
+ | {{qrx|gu|sólo, sólamente|Gómez}} | ||
+ | |||
+ | {{come|Parece que la variante '''cua''' es en realidad una incorrecta transcripción de '''uca''', de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: '''at<u>uca</u>''' y '''mue<u>cua</u>'''", mientas que en el 158 se conserva '''uc/uca''' o su variante '''oc'''. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :1. '''~gue'''. Sólamente es, no más es, sólamente hay, no más hay. | ||
+ | {{modos_158|...eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai, ''ysc<u>ugue</u>''.|1r}} | ||
+ | {{modos_158|...vno no maʃ, ''at<u>ugue</u>, dos no mas, ''boz<u>ugue</u>''|1r}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''~nga'''. Sólamente será, no más será, sólamente habrá, no más habrá. | ||
+ | {{modos_158|...baſta no aja mas ''ys c<u>unga</u>''. no agas mas, ''ysc<u>unga</u>mquy''.|1r}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''~ bquysqua'''. No hace más que, solamente hace | ||
+ | {{voc_158|Darʃe a Comer <nowiki>=</nowiki> ''quychyc <u>uc</u> bquysqua'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | Darʃe a ueber chicha <nowiki>=</nowiki> ''fapqua iohot <u>uc</u> bquysqua'',<br> | ||
+ | Darse a dormir <nowiki>=</nowiki> ''quyb <u>uc</u> bquysqua'' <nowiki>=</nowiki>|50v}} | ||
+ | |||
+ | <!-- | ||
+ | {{L_I| loc. v. | Tan solo es/son, no más es/son.| ~ gue}} | ||
+ | {{voc_158|A pie no más fue. ''Quihich <u>o</u> gue ana''.<br>|18r}} | ||
+ | {{gra_2922|Los quantitativos ò numerales negativos de exceso se dicen asi, ''ysc<u>u</u>gue'' no es mas que esto; ''at<u>u</u>gue, boz<u>u</u>gue'', uno no mas es, dos no mas son &c. porque los afirmativos son ''ysc<u>u</u>za, ati<u>u</u>nza, boz<u>u</u>nza''.|14r}} | ||
+ | {{sema|Con(2)}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Solamente a. |~c}} | ||
+ | {{voc_158|And[a] a pie. ''Aquihich <u>o</u>c asyne''.|15v}} | ||
+ | |||
+ | --> |
Revisión actual del 18:58 23 mar 2024
u(3)#I adj. Suelto, solo, *libre, || u(3)#II posp. Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a (Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción) || u(3)#L_I ~c adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
u(3), cua, o(4), uh, y(2), û
- 1. ~gue. Solamente hay, solo hay (hablando de de alguna cosa o materia).
- 2. ~nza. No hay solamente eso, no hay sólo eso (hablando de alguna cosa o materia).
- 3. ~nga. Que solamente sea, que sólo sea
- 1. muyc ~c. Campo sin árboles ni construcciones.
- 1. ~gue. Sólamente es, no más es, sólamente hay, no más hay.
- 2. ~nga. Sólamente será, no más será, sólamente habrá, no más habrá.
- 3. ~ bquysqua. No hace más que, solamente hace
Soltar = v zebtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v
Dejar soltar. U btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Ver también "Dejar": tasqua, tatysuca, u(3)
Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L, izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,// izyt o inysqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
A [p]ie no mas fue = quihich o gue ana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Contenteme Con beber dos = bozan biohotys scunga; bga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Echarʃe en un poço = zytas poçoc u guan zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
...por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ys mpquac uhua, fiernoc Chinanga... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Dos no mas = boz uca =
Dos no mas le di = boz ugue hoc mny, L, boz ucan hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Ver también "Solamente": achyquisa, bohoza, quisa, u(3), uchasa, yna, ysca
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v
Diez, si son, basta. Ubchihicac aguenan ysc unga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Basta, no más. Ysc unga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Contentéme con beber dos. Bozan biohotys sc unga bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
L.I. adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
Deja[d]o. Ysc uc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Dormir a plazer = pquyquyn uc zquybysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Campo rraʃo = muyc uc pquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r
L.II. loc. adv. Solo, solamente, no más ( Que no incluye ninguna otra cosa o persona. )
Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa aliter non. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67r
Dos no más. Bozuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Asi no mas. ysc uque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
a pìe no mas fue, aquihich oc ana. yo no maʃ tengo de ir, hych oc chasìenga, eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas =muecuzosa iasu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 72r
Ver también "Uno solo": atuca(2), atupqua, u(3)
Comentarios: Parece que la variante cua es en realidad una incorrecta transcripción de uca, de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: atuca y muecua", mientas que en el 158 se conserva uc/uca o su variante oc. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.
...eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai, yscugue. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
...vno no maʃ, atugue, dos no mas, bozugue [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
...baſta no aja mas ys cunga. no agas mas, yscungamquy. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Darʃe a Comer = quychyc uc bquysqua =
Darʃe a ueber chicha = fapqua iohot uc bquysqua,
Darse a dormir = quyb uc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v