De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 55 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βiskua
 
|IPA_GONZALEZ  = βiskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = bihskwa
+
|PROTO        = beki-
 +
|FON          = bikə- / bi- / bikʲ-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::b:b]]
 +
[[c1::i:e]]
 +
[[c1::k:k]] [[c1::kʲ:k]]
 +
[[c1::ə:i]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = misqua
 +
}}
 +
 +
{{I| sq. intr. quy. pl. | Ponerse, ubicarse
 +
|def = en un lugar varias personas, animales o cosas
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|pre = abiquy
 +
|imp = abizu
 
}}
 
}}
 +
{{manuscrito_2923|Ponerse, neutro correlativo deste &#61; ''izasqua''. l. ''Itysqua'', pret.o&#61; ''ityquy''. esto es de una cosa, pero de muchas &#61; <u>''chibisqua''</u>. imp.o <u>''abizu''</u>. pret.o <u>''chibique''</u>. l. ''Zemisqua''. pret.o ''Zemiquy''.|33v}}
 +
{{voc_158|Ponerse número de cosas. ''Chibisqua'' [o] ''chipquysqua''.|101r}}
 +
{{sema|Estar algunos}}
 +
{{sema|Colocar}}
 +
{{sema|misqua}}
 +
 +
{{tuf|béquinro|venir; llegar|Headland}}
 +
{{cuk|buggwa|están; plural de ''sii''.|Orán & Wagua}}
 +
{{come|No debe identificarse como un verbo singular aunque haya registros singulares como ''zemisqua, zemique'' que parecen errores por su escasísima frecuencia.}}
  
{{I| sq. tr. | Buscar. }} {{imp|icu}} {{par||chaica|}}
+
:1. '''ichyc chi~'''. Apartarse a un lado varios.
{{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}}
+
{{voc_158|Apartarse a un lado muchos. ''Ichyc chibisqua''.|17v}}
{{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|24r}}
 
{{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.|21r}}
 
  
:1. '''aquihicha z~'''. Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie).
+
:2. '''hichan chi~'''. Sentarse varios.
{{voc_158|Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua.|15r}}
+
{{voc_158|Asentase muchos. ''hichan chibisqua''.|20v}}
 +
{{sema|Sentarse}}
  
{{II| sq. intr. | Buscar.}} {{pre|bi|quy}} 
+
:3. '''gotam chican chi~'''. Arrodillarse varios.
{{voc_2922|Buscar, neutro. ''zebisqua. zebique''.|24r}}
+
{{voc_158|Arrodillarse muchos. ''Gotam chican chibisqua'' [o] ''gotam chican chipquysqua''.|20r}}
{{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}}
+
{{sema|Arrodillarse}}
  
{{III| sq. pl. intr.|Ponerse varias cosas.}} {{pre|bi|quy}} {{imp|abizu}}
+
:4. '''~n'''. Ir/estar juntos
{{manuscrito_2923|Ponerse, neutro correlativo deste &#61; ''izasqua''. l. ''Itysqua'', pret.o&#61; ''ityquy''. esto es de una cosa, pero de muchas &#61; <u>''chibisqua''</u>. imp.o <u>''abizu''</u>. pret.o <u>''chibique''</u>. l. ''Zemisqua''. pret.o ''Zemiquy''.|33v}}
+
{{manuscrito_2923|Ir juntos <nowiki>=</nowiki> ''ytan'', l. ''cocan'', l. ''gacas chibique''. l. ''chipquyʠ chinasqua''. l. ''emzaʠ chinasqua''.|27r}}
{{voc_158|Ponerse número de cosas. ''Chibisqua'' [o] ''chipquysqua''.|101r}}
+
{{sema|Juntamente}}
  
{{sema|Colocar}}
 
  
{{I| loc. v. | Abrir los ojos. <!--(Literalmente "buscar la vista".)--> | zupqua z~}} {{imp|bizu}} {{pre|bi|quy}} {{par|bisca|biza|binga}}
 
  
 +
{{L_I| loc. v. tr. | Abrir los ojos *por primera vez. | zupqua z~}}
 +
{{verbo
 +
|pre = miquy
 +
|imp = bizu
 +
|par_pas = biza
 +
|par_pre = bisca
 +
|par_fut = binga
 +
}}
 
{{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|3r}}
 
{{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|3r}}
 
{{sema|Abrir los ojos}}
 
{{sema|Abrir los ojos}}
  
{{tuf|bihnro|<u>1. Abrir los ojos por primera vez.</u> 2. Empollarse 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar|Headland}}
+
{{tuf|bihnro|1. Abrir los ojos por primera vez.|Headland}}
 
{{come|Por el cognado uwa ''bihnro'' creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.}}
 
{{come|Por el cognado uwa ''bihnro'' creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.}}
  
{{I| loc. v. | Echar huevos a la gallina para que empolle.|guebo z~}} {{pre|mi|quy}} {{imp|bizu/biu}} {{par|bisca|biza|binga}}
+
 
 +
{{L_I| loc. v. tr. | Empollar, incubar |guebo z~
 +
def =  Echar huevos a la gallina para que empolle
 +
}}  
 +
{{verbo
 +
|pre = miquy
 +
|imp=bizu
 +
|par_pas=biza
 +
|par_pre=bisca
 +
|par_fut=binga
 +
}}
 
{{manuscrito_2923|Echar guebos &#61; ''Guebo zemisqua''. pretérito ''zemique''. impo ''vizu. Chaviza, maviza'' etc.|20r}}
 
{{manuscrito_2923|Echar guebos &#61; ''Guebo zemisqua''. pretérito ''zemique''. impo ''vizu. Chaviza, maviza'' etc.|20r}}
{{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|66r}}
+
{{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oc zemi<sup>c</sup>u''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|66r}}
  
{{tuf|bihnro|1. Abrir los ojos por primera vez. <u>2. Empollarse</u> 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar|Headland}}
+
{{tuf|bihnro|2. Empollarse.|Headland}}

Revisión actual del 11:37 23 mar 2024

bisqua#I sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse (en un lugar varias personas, animales o cosas) || bisqua#L_I zupqua z~ loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez., Empollar, incubar

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bisqua, uihisqua, uisqua

Fon. Gonz.*/βiskua/ Cons. */βiskua/
    b:b i:e k:k kʲ:k ə:i
    I. sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse ( en un lugar varias personas, animales o cosas. )

    Pret. abiquy. Imp. abizu.

    Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu. pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v

    Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    Ver también "Estar algunos": bisqua, bizine, bizynsuca

    Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua

    Ver también "misqua": bisqua, fisqua, isqua, misqua

    uwa central: béquinro - venir; llegar (Headland )
    Guna: buggwa - están; plural de sii. (Orán & Wagua )

    Comentarios: No debe identificarse como un verbo singular aunque haya registros singulares como zemisqua, zemique que parecen errores por su escasísima frecuencia.

    1. ichyc chi~. Apartarse a un lado varios.

    Apartarse a un lado muchos. Ichyc chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

    2. hichan chi~. Sentarse varios.

    Asentase muchos. hichan chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone

    3. gotam chican chi~. Arrodillarse varios.

    Arrodillarse muchos. Gotam chican chibisqua [o] gotam chican chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    Ver también "Arrodillarse": bisqua, gota, pquysqua

    4. ~n. Ir/estar juntos

    Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacas chibique. l. chipquyʠ chinasqua. l. emzaʠ chinasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27r

    Ver también "Juntamente": bisqua, coca, imza, yta



    zupqua z~.
    L.I. loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez. 

    Pret. miquy. Imp. bizu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.

    Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Ver también "Abrir los ojos": bisqua, bizine, tosqua

    uwa central: bihnro - 1. Abrir los ojos por primera vez. (Headland )

    Comentarios: Por el cognado uwa bihnro creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.


    L.I. loc. v. tr. Empollar, incubar 

    Pret. miquy. Imp. bizu. Part. de pret. biza. Part. de pres. bisca. Part. de fut. binga.

    Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 20r

    Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oc zemicu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    uwa central: bihnro - 2. Empollarse. (Headland )