m |
m |
||
(No se muestran 59 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = maskua | |IPA_GONZALEZ = maskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = maʔn- → maʔ- |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = masqua | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. intr. | Conducirse de un lugar a otro | + | {{I| sq. intr. quy. | Conducirse, trasladarse, llevarse. irse |
+ | |def = de un lugar a otro | ||
+ | |gra = Correlativo intransitivo de ''btasqua'' | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo| | ||
+ | |imp = amazu/amacu | ||
+ | |pre = maque | ||
+ | |par_pas = maza | ||
+ | |par_pre = maza | ||
+ | |par_fut = manga}} | ||
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br> | {{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br> | ||
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|18v}} | La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|18v}} | ||
Línea 12: | Línea 22: | ||
{{sema|masqua-tasqua}} | {{sema|masqua-tasqua}} | ||
− | {{come|No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo '''-basqua''' (traer), | + | {{tuf|bahnro|verter|Headland}} |
+ | {{come|No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo '''-basqua''' (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es '''-baquy'''.}} | ||
:1. '''fac a~'''. Sacarse, echarse fuera. | :1. '''fac a~'''. Sacarse, echarse fuera. | ||
Línea 19: | Línea 30: | ||
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|112r}} | {{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|112r}} | ||
− | :2. '''ganyc z~'''. Dejarse renglones por medio. | + | :2. '''guan a~'''. Caer, arrojarse, abatirse |
+ | {{voc_158|Caer de lo alto <nowiki>=</nowiki> ''guan zmasqua''<br> | ||
+ | Caer de lo alto en tierra <nowiki>=</nowiki> ''guan <u>Zmaque</u>s hichas iza'' <nowiki>=</nowiki> |33r}} | ||
+ | {{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|20v}} | ||
+ | {{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|33v}} | ||
+ | {{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|65r}} | ||
+ | {{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}} | ||
+ | {{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}} | ||
+ | {{sema|Abatir}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''ganyc z~'''. Dejarse renglones por medio. | ||
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones = ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br> | {{manuscrito_2924|Pasar entre renglones = ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br> | ||
Pasarse entre renglones = ''gannyquy Zemasqua''.|55v}} | Pasarse entre renglones = ''gannyquy Zemasqua''.|55v}} | ||
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}} | {{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}} | ||
− | : | + | :4. '''sacan a~'''. Partirse. |
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br> | {{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br> | ||
Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}} | Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}} | ||
+ | {{sema|Partir}} | ||
− | : | + | :5. '''chin a~'''. Partirse a la mitad. |
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br> | {{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br> | ||
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|94r}} | Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|94r}} | ||
− | : | + | :6. '''u/y z~'''. Soltarse, hablando de cosas materiales. |
{{manuscrito_2924|Soltar = ''vzebtasqua'' =<br>Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|77v}} | {{manuscrito_2924|Soltar = ''vzebtasqua'' =<br>Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|77v}} | ||
− | : | + | :7. '''tei a~'''. Abollarse. |
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br> | {{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br> | ||
Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}} | Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}} | ||
+ | {{sema|Abollar}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{II| sq. intr. quy. | Quitarse, retirarse |
− | + | |gra = Correlativo intransitivo de ''tasqua'' | |
− | + | }} | |
− | + | {{verbo | |
− | + | |pre = zemaque | |
− | + | |par_pas = maza | |
− | + | }} | |
− | {{ | + | {{sema|Quitar}} |
− | + | {{sema|masqua-tasqua}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | ||
− | {{ | ||
− | : | + | :1. '''chues z~'''. Destetarse (lit. quitar la teta). |
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br> | {{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br> | ||
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}} | Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Destetarse <nowiki>=</nowiki> ''Chueʃ zemasqua''.<br> | ||
+ | Destetado asi <nowiki>=</nowiki> ''Chues maza''.|18v}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''ahycac z~'''. Quitarse la voz. | ||
+ | {{voc_158|Habla quitarse <nowiki>=</nowiki> ''zhycac zemasqua''[,] ''hycac mmasqua''[,] ''ahycac amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|80v}} | ||
+ | {{gra_2922|''ZeHycaque <u>zemaque</u>; Vmhycaque <u>ummaque</u>'' &c.<br>~ quitarsele la habla.|37r}} | ||
− | : | + | :3. '''ziez z~'''. Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre) |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Abortar[,] mal parir <nowiki>=</nowiki> ''z<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|2r}} |
− | {{ | + | <!-- Verbos sin agrupación encontrada --> |
− | {{voc_158| | + | {{L_I|loc. v. intr.| Caer el rocío, condensarse el rocío | xuaz a~}} |
+ | {{voc_158|Caer rroçío. ''Xuaz amasqua''.|34r}} | ||
+ | {{sema|Lloviznar}} | ||
+ | {{sema|Llover}} | ||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{L_II| loc. v. intr.| Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. | zquibaz a~}} |
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}} | {{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}} | ||
{{sema|Dormitar}} | {{sema|Dormitar}} | ||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{L_III| loc. v. intr.| Quedarse, permanecer, mantenerse | ypquac z~ |
+ | |def = en un estado anterior | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_2922|Quedarse. ''ipquaque zemasqua''.|80r}} | ||
{{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|106v}} | {{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|106v}} | ||
+ | {{cat_158|...''aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, <u>ypquac amaque</u>''...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella <u>ʠdando</u> ella virgen|130r}} | ||
+ | {{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ <u>ɤpqun vm masquan</u>''.|144r}} | ||
+ | {{gra_lugo|...no <u>quedas</u> confeſſado. |126v}} | ||
+ | {{sema|Después}} |
Revisión actual del 08:14 8 may 2024
masqua#I sq. intr. quy. Conducirse, trasladarse, llevarse. irse (de un lugar a otro) || masqua#II sq. intr. quy. Quitarse, retirarse || masqua#L_I xuaz a~ loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío
masqua
- 1. fac a~. Sacarse, echarse fuera.
- 2. guan a~. Caer, arrojarse, abatirse
- 3. ganyc z~. Dejarse renglones por medio.
- 4. sacan a~. Partirse.
- 5. chin a~. Partirse a la mitad.
- 6. u/y z~. Soltarse, hablando de cosas materiales.
- 7. tei a~. Abollarse.
- 1. chues z~. Destetarse (lit. quitar la teta).
- 2. ahycac z~. Quitarse la voz.
- 3. ziez z~. Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre)
Pret. maque. Imp. amazu/amacu. Part. de pret. maza. Part. de pres. maza. Part. de fut. manga.
(Hablando de los participios)... Regla 1.a
La terminaçión squa se muda en sca, sacando a zemasqua neutro, que haze maza por presente y pretérito [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 18v
(Hablando de los participios de futuro)...zemasqua, neutro, haze el partiçipio de// futuro manga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 19v
Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua
Comentarios: No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo -basqua (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es -baquy.
Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
Sacar echando fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Sacar a la lus. Muyian pquaoc fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Caer de lo alto = guan zmasqua
Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas iza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Arrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v
Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Caer de lo alto en tierra. Guan zmaques hichas iza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Caer el rayo. Pquahazaz guan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
Ver también "Abatir": masqua, tasqua
Pasar entre renglones = ganny quybtasqua. Vide in additione.
Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 55v
Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r
Partir. Sacan btasqua.
Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
Ver también "Partir": hychansuca, masqua, sacan, tasqua, tosqua
Partir por medio. Chin btasqua.
Partirse por medio. Chin amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
Soltar = vzebtasqua =
Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 77v
Abollar. Tei btasqua.
Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Ver también "Abollar": masqua, tasqua, tei
Ver también "Quitar": masqua, naqua, xigua
Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua
Destetar. Chues btasqua.
Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v
Destetarse = Chueʃ zemasqua.
Destetado asi = Chues maza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v
Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] hycac mmasqua[,] ahycac amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
ZeHycaque zemaque; Vmhycaque ummaque &c.
~ quitarsele la habla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 37r
Abortar[,] mal parir = ziez amasqua, aiez amasqua, aiez amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
L.I. loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío
Caer rroçío. Xuaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
Ver también "Lloviznar": masqua, xuaz
Ver también "Llover": chyhytansuca, funiensuca, guigunsuca, masqua, muysynsuca, tansuca, xiua, zoque
L.II. loc. v. intr. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido.
Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v
Ver también "Dormitar": husqua(2), masqua
L.III. loc. v. intr. Quedarse, permanecer, mantenerse ( en un estado anterior. )
Quedarse. ipquaque zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80r
Quedarse. Ypquac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
...aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, ypquac amaque...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella ʠdando ella virgen [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r
...confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ ɤpqun vm masquan. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144r
...no quedas confeſſado. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v
Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)