m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
{{voc_158|Echarle tierra eſto es Cubrírlo Con tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusquez ys bzisqua'' <nowiki>=</nowiki>|65v}} | {{voc_158|Echarle tierra eſto es Cubrírlo Con tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusquez ys bzisqua'' <nowiki>=</nowiki>|65v}} | ||
{{voc_158|Escoçer. ''Zupquaz ys anasqua'', escuésenme los ojos. ''Zybaz ys anasqua'', escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ''ys anasqua''.|74v}} | {{voc_158|Escoçer. ''Zupquaz ys anasqua'', escuésenme los ojos. ''Zybaz ys anasqua'', escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ''ys anasqua''.|74v}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''-s'''. (Alomorfo). | ||
+ | {{gra_2922|En la terzera persona si se pone el nombre de la persona que padece basta poner àl fin de ella esta letra s en lugar de ''ys''; v.g. Pedro me echò polvo en los ojos, ''Pedron fusquy zupqua<u>s</u> aoia''.|20r}} | ||
{{voc_158|Çerrar la puerta de palillos Con cabuya <nowiki>=</nowiki> ''guez ys bgusqua'', l, ''gues bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|46v}} | {{voc_158|Çerrar la puerta de palillos Con cabuya <nowiki>=</nowiki> ''guez ys bgusqua'', l, ''gues bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|46v}} | ||
{{sema|Pasividad}} | {{sema|Pasividad}} | ||
− | {{come|Puede anexarse directamente | + | {{come|Puede anexarse directamente el alomorfo ''-s'' al objeto directo.}} |
{{arh|i-|beneficiario de tercera persona|Frank}} | {{arh|i-|beneficiario de tercera persona|Frank}} |
Revisión del 01:41 2 abr 2018
ys(2)#I pron. person. 3.a le, lo, la (Indica que una tercera persona es afectada o beneficiada por una acción)
ys(2), -s(3), ɣs(2)
- 1. -s. (Alomorfo).
Agotarçe mermando = ys absuhusqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Deʃaʃerse = ys amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Escabullirse = ys Zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Enbeberse El licor = ys absuhusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 69r
Encajar = ys aquyhytansuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
A quien díſte de puńadaʃ = Xicoa ys magyia = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19r
Cobrir tapar = asac zmuysqua, L, asa btasqua, L, fihiste btasqua L, agyi btasqua, L, ys bzihisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Echarle tierra eſto es Cubrírlo Con tierra = fusquez ys bzisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Escoçer. Zupquaz ys anasqua, escuésenme los ojos. Zybaz ys anasqua, escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ys anasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v
En la terzera persona si se pone el nombre de la persona que padece basta poner àl fin de ella esta letra s en lugar de ys; v.g. Pedro me echò polvo en los ojos, Pedron fusquy zupquas aoia. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 20r
Çerrar la puerta de palillos Con cabuya = guez ys bgusqua, l, gues bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)
Comentarios: Puede anexarse directamente el alomorfo -s al objeto directo.