m (Variable proto) |
m (Integrar {{verbo}} como |con= dentro de la plantilla precedente) |
||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
{{I| sq. intr. quy. pl. | Ponerse, ubicarse | {{I| sq. intr. quy. pl. | Ponerse, ubicarse | ||
|def = en un lugar varias personas, animales o cosas | |def = en un lugar varias personas, animales o cosas | ||
| − | + | ||
| − | {{verbo | + | |con = {{verbo |
|pre = abiquy | |pre = abiquy | ||
|imp = abizu | |imp = abizu | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
{{manuscrito_2923|Ponerse, neutro correlativo deste = ''izasqua''. l. ''Itysqua'', pret.o= ''ityquy''. esto es de una cosa, pero de muchas = <u>''chibisqua''</u>. imp.o <u>''abizu''</u>. pret.o <u>''chibique''</u>. l. ''Zemisqua''. pret.o ''Zemiquy''.|33v}} | {{manuscrito_2923|Ponerse, neutro correlativo deste = ''izasqua''. l. ''Itysqua'', pret.o= ''ityquy''. esto es de una cosa, pero de muchas = <u>''chibisqua''</u>. imp.o <u>''abizu''</u>. pret.o <u>''chibique''</u>. l. ''Zemisqua''. pret.o ''Zemiquy''.|33v}} | ||
| Línea 49: | Línea 50: | ||
| − | {{L_I| loc. v. tr. | Abrir los ojos *por primera vez. | zupqua z~ | + | {{L_I| loc. v. tr. | Abrir los ojos *por primera vez. | zupqua z~ |
| − | {{verbo | + | |con = {{verbo |
|pre = miquy | |pre = miquy | ||
|imp = bizu | |imp = bizu | ||
| Línea 56: | Línea 57: | ||
|par_pre = bisca | |par_pre = bisca | ||
|par_fut = binga | |par_fut = binga | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
{{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|3r}} | {{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|3r}} | ||
| Línea 66: | Línea 68: | ||
{{L_I| loc. v. tr. | Empollar, incubar |guebo z~ | {{L_I| loc. v. tr. | Empollar, incubar |guebo z~ | ||
def = Echar huevos a la gallina para que empolle | def = Echar huevos a la gallina para que empolle | ||
| − | + | ||
| − | {{verbo | + | |con = {{verbo |
|pre = miquy | |pre = miquy | ||
|imp=bizu | |imp=bizu | ||
| Línea 73: | Línea 75: | ||
|par_pre=bisca | |par_pre=bisca | ||
|par_fut=binga | |par_fut=binga | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
{{manuscrito_2923|Echar guebos = ''Guebo zemisqua''. pretérito ''zemique''. impo ''vizu. Chaviza, maviza'' etc.|20r}} | {{manuscrito_2923|Echar guebos = ''Guebo zemisqua''. pretérito ''zemique''. impo ''vizu. Chaviza, maviza'' etc.|20r}} | ||
Revisión del 11:48 14 sep 2025
bisqua#I sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse (en un lugar varias personas, animales o cosas) || bisqua#II || bisqua#III || bisqua#IV || bisqua#V || bisqua#L I zupqua z~ loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez., Empollar, incubar
bisqua, uihisqua, uisqua
- 1. ichyc chi~. Apartarse a un lado varios.
- 2. hichan chi~. Sentarse varios.
- 3. gotam chican chi~. Arrodillarse varios.
- 4. ~n. Ir/estar juntos
Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu. pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también "Estar algunos": bisqua, bizine, bizynsuca
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Ver también "misqua": bisqua, fisqua, isqua, misqua
Comentarios: No debe identificarse como un verbo singular aunque haya registros singulares como zemisqua, zemique que parecen errores por su escasísima frecuencia.
Apartarse a un lado muchos. Ichyc chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
Asentase muchos. hichan chibisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Ver también "Sentarse": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
Arrodillarse muchos. Gotam chican chibisqua [o] gotam chican chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
Ver también "Arrodillarse": bisqua, gota, pquysqua
Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacas chibique. l. chipquyʠ chinasqua. l. emzaʠ chinasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27r
Ver también "Juntamente": bisqua, yta
L.I. loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Abrir los ojos": bizine, tosqua
Comentarios: Por el cognado uwa bihnro creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.
Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 20r
Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oc zemicu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
