m |
m |
||
| Línea 27: | Línea 27: | ||
| − | {{II| | + | {{II| adv. l. | Donde, a donde, en donde, el lugar por el que, el sitio por el que. }} |
| − | {{voc_158|Adonde, no preguntando, díçese con esta partícula ''in'' junta con partiçipio como, ''yn suza | + | {{voc_158|Adonde, no preguntando, díçese con esta partícula ''in'' junta con partiçipio como, ''yn suza fuyze gue'', en todas partes está.|7v}} |
| − | {{manuscrito_2923|A donde, dando razon = ''Yn''. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion ''na'', quando corresponde al vbi, y esta posposicion ''ca'', quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = '' | + | {{manuscrito_2923|A donde, dando razon = ''Yn''. y pide participio, al fin del qual se ha de poner la posposicion ''na'', quando corresponde al vbi, y esta posposicion ''ca'', quando corresponde à quo. v.g. Donde tu estàs = ''Yn masuzana''. l. ''in masuzaca''.<br> |
Donde tu estás, esta Pedro = ''Ynmasuzan Pedro Zasucune''. Iré donde estás = ''Ynmasuza quinanga''. Generalm.te adon//de relativo pide participio.|2v}} | Donde tu estás, esta Pedro = ''Ynmasuzan Pedro Zasucune''. Iré donde estás = ''Ynmasuza quinanga''. Generalm.te adon//de relativo pide participio.|2v}} | ||
{{voc_158|Remendar <nowiki>=</nowiki> ''ipquauie ynz muys bxinsuca''|109r}} | {{voc_158|Remendar <nowiki>=</nowiki> ''ipquauie ynz muys bxinsuca''|109r}} | ||
| − | {{III | + | {{III| adv. t. | Entonces, en ese momento. | ~can/~gue }} |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Entonçes. ''Ynacan''. Entonses fue, ''Ynague''.|73r}} | {{voc_158|Entonçes. ''Ynacan''. Entonses fue, ''Ynague''.|73r}} | ||
| Línea 44: | Línea 39: | ||
{{manuscrito_2923|Desde entonces = ''Ynan xie''. l. ''Yna aian. ynacan''. l. ''Ys na aia''.|19r}} | {{manuscrito_2923|Desde entonces = ''Ynan xie''. l. ''Yna aian. ynacan''. l. ''Ys na aia''.|19r}} | ||
{{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|54v}} | {{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|54v}} | ||
| + | |||
| + | {{IV| adv. t. | *Cuando, es cuando, es tiempo de, es momento de, es ocasión de. }} | ||
| + | {{voc_158|Tiempo es ya de confesar <nowiki>=</nowiki> ''ie <u>yn</u> Confesar chiquingac apqua'' <nowiki>=</nowiki> tiempo es ya de desir misa <nowiki>=</nowiki> ''ie misa <u>yn</u> nguingac apqua'' <nowiki>=</nowiki> Tiempo se ba haçiendo de senbrar El maiz ''ie aba <u>yn</u> nxinga,c apquasqua''|118r}} | ||
| + | {{sema|Tiempo}} | ||
| + | |||
{{I| loc. adv. | Además de eso/ese, además de este/esto, además de él/ella. | ~ia/~caia }} | {{I| loc. adv. | Además de eso/ese, además de este/esto, además de él/ella. | ~ia/~caia }} | ||
Revisión del 22:57 12 mar 2018
yna#I adv. l. Allá, allí, ahí (Indica un lugar cercano generalmente perceptible) || yna#II adv. l. Donde, allí donde, ahí donde, a donde, por donde, en donde || yna#III adv. t. *Cuando, es cuando, es tiempo de, es momento de, es ocasión de || yna#IV || yna#V || yna#L I
yna, n, vna, yn(3), yno, ɣn, ɣna
- 1. ~ nxie. Desde allí para acá.
- 1. ~nxie. Desde entonces.
- Cuando, es cuando, es tiempo de, es momento de, es ocasión de.
- 1.1. Desde allí para adelante.
I. adv. l. Allá, allí, ahí (indica un lugar cercano y determinado).
Xinacâ, anâ. Aqui va.
ɣnaca anâ, ay va.
II. adv. l. Donde, a donde, en donde, el lugar por el que, el sitio por el que.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune. Iré donde estás = Ynmasuza quinanga. Generalm.te adon//de relativo pide participio. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 2v
III. adv. t. Entonces, en ese momento.
IV. adv. t.
I. loc. adv. Además de eso/ese, además de este/esto, además de él/ella.
II. loc. adv. Más allá de eso, adelante.
