m |
m |
||
Línea 47: | Línea 47: | ||
{{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|17v}} | {{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|17v}} | ||
+ | |||
+ | {{I| loc. v. | Verdugo (lit. el que mata gente). |muysca magusca}} | ||
+ | {{voc_158|Verdugo <nowiki>=</nowiki> ''muysca magusca'' <nowiki>=</nowiki>|122v}} | ||
{{I| loc. v. tr. | *Cohechar.|intan aquihin b~}} | {{I| loc. v. tr. | *Cohechar.|intan aquihin b~}} | ||
Línea 73: | Línea 76: | ||
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}} | {{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}} | ||
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}} | {{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}} | ||
− | |||
− | |||
− |
Revisión del 23:03 21 mar 2019
gusqua#I sq. tr. Matar. || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)
gusqua, gûsqua
- 1. siec b~. Ahogar en el agua.
- 2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.
- 3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.
- 4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.
- 1. ja b~. Hacer leña.
- 2. flauta b~. Producir sonido.
- Cohechar.
- Importunar.
Imp. gû. Part. de pret. hue/gûe.
Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también "gusqua": gusqua(2), usqua(2)
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Leña haser. Ja bgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua
Fláuta tañer. Flauta bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
I. loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente).
Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
I. loc. v. tr.
Imp. gu. Part. de pret. gue. Part. de pres. guisca. Part. de fut. gunga.
Cohechar. Intan aquhin bgusqua. Ymperatiuo, gu. Partiçipios: chaguisca, chague, chagunga.
Cohechóme. Zintan zquihin abgu.
Cohechos lleuar. Zintan zquihin angus bgusqua, tomo los cohechos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39v
Sobornar. Vide 'cohechar'. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114v
Comentarios: La traducción de este verbo es obscura, sin embargo, está más emparentado con la acepción de "matar" que con la de "decir", pues su imperativo y participios así lo demuestran.
I. loc. v. tr.
Ynportunar = aquyn zbgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v
Comentarios: La traducción de este verbo es obscura.
I. loc. v. tr. Anudar, hacer nudos.
Añudar, haçer ñudo. Ynbgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
I. loc. v. intr. Acostarse para dormir.
Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
Echarse, acostarse. Ai zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r