quyhy#I posp. mov. Adelante de, delante de. || quyhy#II posp. qui. Primero/a, primer, al principio || quyhy#III posp. qui. Junto a, junto de, al pie de, al lado de, delante de. || quyhy#IV posp. qui. Hasta tanto, hasta que, antes de que (Usado para advertir que una acción debe realizarse cuando se cumpla otra acción indicada) || quyhy#V || quyhy#L I sas ~/sas quyhynuca, ~n/~c loc. posp., loc. adj. Antes de todo, Lindamente, bellamente, *de primera. (lit. lo primero antes / todo lo primero delante, *Que sobresale o excede de los demás)
Fon. Gonz.*/kɨhɨ/ Cons.
*/kɨhɨ/
{{{GRUPO}}}
~c.
I. posp. mov. Adelante, delante.
Acompañar a otro yendo delante.
Aquyi inasqua [o]
aquyhys inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 4v
- 1. Delante (para detener u obstruir el paso).
Aquedar lo que anda.
Aquyhyc zequysqua [o]
aquyhyc zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 18v
~c/~ca/~c ai/~ca ai.
II. posp. Adelante de
Juan es mejor ʠ ese:
Juanegue ỳsy quyhyc zo˰na, o,
Juanenegue, ys quyhyc ai zona. Pedro es mejor ʠ Juan.
Pedro Juane quyhyca ai azone. P.o es peor que Juan. dísense las mismas palabras ƥ ʠ se deter.na del Víen o mal de ʠ se ha hablado[,] peor eres tu ʠ ío;
muez hycha zequyhyca ai umzone; mejor soi jo ʠ eres tu,
hychaz mue vmquyhyca ai izon.e [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 31r
~n/~na.
III. posp. qui. Primero, al principio
- 1. Al principio, antes, primeramente.
~s/n.
IV. posp. qui. Junto a, junto de, al pie de, al lado de, delante de.
Camino que pasa por junto al pueblo.
Pueblo quyhys zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 35v
Pasa el camino por junto a Ontibon.
Iez, Yntyby quyhys azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 96r
Junto =
Ybana. Junto á mi ponte =
Zybana azo. l.
Zequyhina azo, esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa =
gue ybana. l.
gue quyhysa. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) -
Ms. 2923. fol. 26v
- 1. Antes de (mi), primero que (yo).
~c/~que.
V. posp. qui. Hasta tanto, hasta que, antes de que ( Usado para advertir que una acción debe realizarse cuando se cumpla otra acción indicada. )
No vayas hasta que yo te lo diga. No saldra de alli hasta que pague: y otras semejantes. / Se dice de esta manera
Primera;
vm nazinga mahaque zeguquyn=quyhynga. La segunda;
Vmnazinga mahaque zeguquyn quyhyquè umnanga. La terzera;
Umnazinga mahaque zeguquyn quyhyque umnanga. item, por los tres modos arriba dichos,
mahac zegunganxie umnazinga &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) -
Ms. 2922. Gra. fol. 7r
[...]no bajas âſta que Yo te lo díga. no saldra de alli aſta que pague[,] eſtas y otras semejantes oraçìones se disen deſta manera;
vmnazinga, mahac zeguquyn, quy vmnanga. la 2.a manera:
vmnazinga. mahac zeguquyn. quyhie vmnanga. La tercera manera
vmnazinga mahac zeguqyn. quyhie . vmnanga. La tercera manera
vmnazinga mahac zeguquyn quyhyegue vmnanga. yten por los modos dhōs arrïba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Gra. fol. 12r
sas ~/sas quyhynuca.
L.I. loc. posp. Antes de todo ( lit. lo primero antes / todo lo primero delante. )
Antes de todo, idest, lo prim.o de todo.
Sasquyhyna. l.
sasquyhynuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) -
Ms. 2922. Voc. fol. 15v Ver también "Antes que todo":
~n/~c.
L.I. loc. adj. *Bellamente, *lindamente, *de primera. ( *Que sobresale o excede de los demás. )
Tejido lindam.te =
acaban zquyhyca, l,
acaban zquyhyn pquaia = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 117v Ver también "Bien tejido":
cabco
Comentarios: El significado de esta acepción es obscuro.