u(3)#I adj. Suelto, solo, *libre, || u(3)#II posp. Simplemente, solamente, sin más, no más, simplemente de, simplemente a, solamente de, solamente a (Pospuesto a sustantivos, indica el modo en el que se ejecuta una acción) || u(3)#L_I ~c adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
u(3), cua, o(4), uh, y(2), û
- 1. ~gue. Solamente hay, solo hay (hablando de de alguna cosa o materia).
- 2. ~nza. No hay solamente eso, no hay sólo eso (hablando de alguna cosa o materia).
- 3. ~nga. Que solamente sea, que sólo sea
- 1. muyc ~c. Campo sin árboles ni construcciones.
- 1. ~gue. Sólamente es, no más es, sólamente hay, no más hay.
- 2. ~nga. Sólamente será, no más será, sólamente habrá, no más habrá.
- 3. ~ bquysqua. No hace más que, solamente hace
Soltar = v zebtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v
Dejar soltar. U btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Ver también "Dejar": tasqua, tatysuca, u(3)
Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L, izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,// izyt o inysqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
A [p]ie no mas fue = quihich o gue ana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Contenteme Con beber dos = bozan biohotys scunga; bga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Echarʃe en un poço = zytas poçoc u guan zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
...por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ys mpquac uhua, fiernoc Chinanga... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Dos no mas = boz uca =
Dos no mas le di = boz ugue hoc mny, L, boz ucan hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Ver también "Solamente": achyquisa, bohoza, quisa, u(3), uchasa, yna, ysca
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29v
Diez, si son, basta. Ubchihicac aguenan ysc unga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Basta, no más. Ysc unga [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Contentéme con beber dos. Bozan biohotys sc unga bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
L.I. adv. Sin estorbos, en libertad, sin intervención
Deja[d]o. Ysc uc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Dormir a plazer = pquyquyn uc zquybysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Campo rraʃo = muyc uc pquao [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r
L.II. loc. adv. Solo, solamente, no más ( Que no incluye ninguna otra cosa o persona. )
Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa aliter non. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67r
Dos no más. Bozuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Asi no mas. ysc uque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
a pìe no mas fue, aquihich oc ana. yo no maʃ tengo de ir, hych oc chasìenga, eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas =muecuzosa iasu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 72r
Ver también "Uno solo": atuca(2), atupqua, u(3)
Comentarios: Parece que la variante cua es en realidad una incorrecta transcripción de uca, de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: atuca y muecua", mientas que en el 158 se conserva uc/uca o su variante oc. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.
...eʃo no maʃ es o eʃo no mas ai, yscugue. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
...vno no maʃ, atugue, dos no mas, bozugue [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
...baſta no aja mas ys cunga. no agas mas, yscungamquy. [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 1r
Darʃe a Comer = quychyc uc bquysqua =
Darʃe a ueber chicha = fapqua iohot uc bquysqua,
Darse a dormir = quyb uc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v