De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 14v << Anterior     Siguiente >> fol 15v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 15r.jpg

15

nguao; zemuyhyzysuca q[ue] hace muyhyzu;
yczemuyusuca que hace ycmuyu [3] zemuysuca
que hace muyu.
Sácanse también algunos que pier[-]
den la m, que son los çiguientes: zemisqua por
buscar, que hace icu; ycaizemisqua, echar de
un baso en otro, que hace ycaicu; zmosqua, p[or] bañar
a otro, que haze o; zemusqua por ylar, q[ue] hace v;
zemuysquysuca, oler, q[ue] hace yscu; zeminysuca,
trocar, q[ue] hace imu; zemonasuca, cozer yeruas,
que haze onuo; zemubiasuca, que hace ubiao; zemho[-]
quysuca q[ue] hace ohucu; yczemohosysuca, hun[-]
tar, q[ue] hace ycohosu. Añade también a estos uer[-]
bos, zegunsuca por derribar arrancando, que
pierde en el ymperatiuo la g y así hace vnu,
y este uerbo zegusque por deçir, q[ue] hace vzu,
y este zeguquesuca por tomar la medida, que
hace vcu, y este uerbo zebgasqua, que con[-]
vierte la g en s y así hace este ymperatibo
so, y el neutro correlatibo deste el qual buel[-]
be también la g en s, y así hase este, ympera[-]
tiuo aso.
Sácanse también algunos que no solo pi[-]
erden también la m, sino también la primera çíla[-]
va que son los çiguientes: zemihiscasuca, curar,
ymperatibo hizeao; zemohoisuca[4] correr tras de
otro, ymperatibo hoiu; zemosesuca, raer, hos[-]
u; zemihizysuca, apremiar a otro, ymperatibo
hizu.

1a conjugaçión

Manuscrito_158_BNC
fol 14v << Anterior     Siguiente >> fol 15v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. En el ms., sobre esta palabra dice 'apagar'.
  4. En el original aparece escrito ziemohoysuca y luego corregida la y por i