m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
| + | {{I| conj. | Como, porque, debido a, dado que, puesto que, debido a que, en virtud de que. | ~ca/~c|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Como no ueniste se lo di a otro. ''Mhuzan pquac uchas hoc mny''.|fol 41v}} | {{voc_158|Como no ueniste se lo di a otro. ''Mhuzan pquac uchas hoc mny''.|fol 41v}} | ||
{{sema|Por causa de}} | {{sema|Por causa de}} | ||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
{{tuf|cuácayat|1. como (en esas circunstancias).|Headland}} | {{tuf|cuácayat|1. como (en esas circunstancias).|Headland}} | ||
{{come|Es probable que la ''n'' inicial de este morfema esté relacionada genéticamente con el verbo copulativo arhuaco "nʉn/n".}} | {{come|Es probable que la ''n'' inicial de este morfema esté relacionada genéticamente con el verbo copulativo arhuaco "nʉn/n".}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| conj. | Por, porque, por tanto| ~ca| | {{II| conj. | Por, porque, por tanto| ~ca| | ||
| − | |gra=Se pospone a la razón o causa | + | |gra=Se pospone a la razón o causa|cit= |
| + | |||
{{voc_158|Porque, respondiendo. ''Npquaca'' [o] ''nzona''.|102r}} | {{voc_158|Porque, respondiendo. ''Npquaca'' [o] ''nzona''.|102r}} | ||
{{voc_158|Por, preposiçión, propter. ''Npquaca'' [o] ''npquauca'' [o] ''nzona'', y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, ''qui hichan''; éste se pone al fin de los nombres no más.|102r}} | {{voc_158|Por, preposiçión, propter. ''Npquaca'' [o] ''npquauca'' [o] ''nzona'', y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, ''qui hichan''; éste se pone al fin de los nombres no más.|102r}} | ||
| Línea 24: | Línea 27: | ||
{{gra_2922|...<u>Por eso</u> ahora dimelos todos...//...''<u>ys npquac</u> fan atebie vmchisy zac azonuca chahac vzu chahasa''.|58v}} | {{gra_2922|...<u>Por eso</u> ahora dimelos todos...//...''<u>ys npquac</u> fan atebie vmchisy zac azonuca chahac vzu chahasa''.|58v}} | ||
| − | {{III| posp. |Por miedo a, por miedo al|~ca | + | }} |
| + | |||
| + | {{III| posp. |Por miedo a, por miedo al|~ca|cit= | ||
| + | |||
{{cat_158|''Yca atybe Comendero mpquaca Corregídor <u>mpquaca</u> chyquy <u>mpquaca</u> uchasa umchubia muexca <u>mpquaca</u> misaz ys ummtaoa''. aueis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del coregídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] <nowiki>=</nowiki>|138r}} | {{cat_158|''Yca atybe Comendero mpquaca Corregídor <u>mpquaca</u> chyquy <u>mpquaca</u> uchasa umchubia muexca <u>mpquaca</u> misaz ys ummtaoa''. aueis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del coregídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] <nowiki>=</nowiki>|138r}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{IV| posp. | Para, para que | ~ca | {{IV| posp. | Para, para que | ~ca | ||
|def = Señala algo adecuado o conveniente. | |def = Señala algo adecuado o conveniente. | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{cat_158|''Muysca sis quycana, Chriſtiano choque aguenioa ipqua abquynga aypquan guaty quycan zhos aianengam pquaca''. ʠ a de haçer El hombre para ser buen Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] <nowiki>=</nowiki>|130r}} | {{cat_158|''Muysca sis quycana, Chriſtiano choque aguenioa ipqua abquynga aypquan guaty quycan zhos aianengam pquaca''. ʠ a de haçer El hombre para ser buen Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] <nowiki>=</nowiki>|130r}} | ||
{{sema|Para}} | {{sema|Para}} | ||
| − | {{L_I|loc. posp.| Y si nó, porque si nó | ~zacan | + | |
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I|loc. posp.| Y si nó, porque si nó | ~zacan |cit= | ||
| + | |||
{{manuscrito_2923|Y sino <nowiki>=</nowiki> ''vmquazacan''. |26v}} | {{manuscrito_2923|Y sino <nowiki>=</nowiki> ''vmquazacan''. |26v}} | ||
| − | {{L_II| loc. interrog. | ¿Por qué? |ipqua ~ca | + | }} |
| + | |||
| + | {{L_II| loc. interrog. | ¿Por qué? |ipqua ~ca|cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|¿Por qué?, preguntando. ''Ipquan pquaca'' [o] ''ipquan zona'' [o] ''ipqua quihichan'' [o] ''hac aguen'' [o] ''hac aguen nzona'' [o] ''aqhaguen npquaca''.|102r}} | {{voc_158|¿Por qué?, preguntando. ''Ipquan pquaca'' [o] ''ipquan zona'' [o] ''ipqua quihichan'' [o] ''hac aguen'' [o] ''hac aguen nzona'' [o] ''aqhaguen npquaca''.|102r}} | ||
{{sema|Por qué}} | {{sema|Por qué}} | ||
| − | {{L_III| loc. interrog. | ¿Por qué razón? |~xin | + | }} |
| + | |||
| + | {{L_III| loc. interrog. | ¿Por qué razón? |~xin|cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿''Pedro nzacan umpquaxin Pedro gue mgasqua''?|41v}} | {{voc_158|¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿''Pedro nzacan umpquaxin Pedro gue mgasqua''?|41v}} | ||
{{sema|Incertidumbre}} | {{sema|Incertidumbre}} | ||
| Línea 51: | Línea 71: | ||
{{voc_158|Ea pues. ''Umpquana''. Postpuesto al ymperatiuo, como, ''soco umpquana'', ea pues, dámelo.|64r}} | {{voc_158|Ea pues. ''Umpquana''. Postpuesto al ymperatiuo, como, ''soco umpquana'', ea pues, dámelo.|64r}} | ||
--> | --> | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 19:06 15 sep 2025
npqua#I conj. Como, porque, debido a, dado que, puesto que, debido a que, en virtud de que. || npqua#II conj. Por, porque, por tanto || npqua#III posp. Por miedo a, por miedo al || npqua#IV posp. Para, para que (Señala algo adecuado o conveniente.) || npqua#V || npqua#L I ~zacan loc. posp. Y si nó, porque si nó
npqua, empqua, enpqua, mpqua, npquau, umpqua, umpquau, umqua, vmpqàu, ynpqau, ɣmpqau, ɣmpqua
- 1. ys ~. Por eso, por esa razón.
I. conj. Como, porque, debido a, dado que, puesto que, debido a que, en virtud de que.
Como no ueniste se lo di a otro. Mhuzan pquac uchas hoc mny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 41v Ms. 158. Voc. fol. fol 41v
Ver también "Por causa de": cucana, npqua, nzona, quihicha(2)
Comentarios: Es probable que la n inicial de este morfema esté relacionada genéticamente con el verbo copulativo arhuaco "nʉn/n".
II. conj. Por, porque, por tanto ( Gram. Se pospone a la razón o causa.)
Porque, respondiendo. Npquaca [o] nzona. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r
Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca [o] nzona, y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, qui hichan; éste se pone al fin de los nombres no más. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r
Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
Ver también "Por causa de": cucana, npqua, nzona, quihicha(2)
...Por eso ahora dimelos todos...//...ys npquac fan atebie vmchisy zac azonuca chahac vzu chahasa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58v
III. posp. Por miedo a, por miedo al
Yca atybe Comendero mpquaca Corregídor mpquaca chyquy mpquaca uchasa umchubia muexca mpquaca misaz ys ummtaoa. aueis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del coregídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 138r
IV. posp. Para, para que ( Señala algo adecuado o conveniente.. )
Muysca sis quycana, Chriſtiano choque aguenioa ipqua abquynga aypquan guaty quycan zhos aianengam pquaca. ʠ a de haçer El hombre para ser buen Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r
Ver también "Para": -iua, uaca
L.I. loc. posp. Y si nó, porque si nó
Y sino = vmquazacan. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v
L.II. loc. interrog. ¿Por qué?
¿Por qué?, preguntando. Ipquan pquaca [o] ipquan zona [o] ipqua quihichan [o] hac aguen [o] hac aguen nzona [o] aqhaguen npquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r
Ver también "Por qué":
L.III. loc. interrog. ¿Por qué razón?
¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿Pedro nzacan umpquaxin Pedro gue mgasqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
Ver también "Incertidumbre": -xin
