De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Gómez)
m
 
(No se muestran 40 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = n
 
|IPA_GONZALEZ  = n
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = n
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = n
 
}}
 
}}
  
{{I| elem. comp. | Denota intención en los sujetos de los verbos transitivos.}}
+
{{I| suf. ||
{{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''Hysy zocamataz aquyns zepabaz a<u>n</u>gu''.|17r}}
+
|nom = Durativo
{{voc_158|A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. ''A<u>n</u>bzas achahane''.|2r}}
+
|def = Indica que una acción o estado se prolonga o dura en el tiempo, sin enfocarse en un momento específico
{{voc_158|Abominable cosa. ''A<u>n</u>histyzinga cuhupqua''.|2r}}
+
|gra = Se pospone al radical verbal bisilábico
{{voc_158|Aclararse la uerdad. ''Ocanxingue muyian a<u>n</u>tasqua'' [o] ''aguesnuc muyian a<u>n</u>tasqua'' [o] ''muyian abcasqua''. Pretérito, ''abcaque'' [o] ''muyian amisqua''.|4r}}
+
}}
{{voc_158|Afrentado estar. ''Zfanisucanz a<u>n</u>quys zpquane''.|8r}}
+
{{voc_158|Quantos diaz ha <nowiki>=</nowiki> ''sua ficaz aquy<u>ne</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>
{{sema|Ergatividad}}
+
Quantos años ha <nowiki>=</nowiki> ''zocam ficaz aquy<u>ne</u>'' <nowiki>=</nowiki>|105r}}
 +
 
 +
<!-- La intención en muysca parece estar unida al actante ver *angu "mató/mataron"
 +
{{tuf|in,_-n|Intención|Headland}}
 +
-->
 +
{{mbp|-ʉn|Durativo|Trillos|1989}}
 +
{{arh|-ʉn|Durativo|Frank}}
 +
 
 +
:1. '''~suca'''. Indica que una acción o estado ha durado en el tiempo y que continúa en el momento de la enunciación
 +
{{gra_158|...de la X. ''ixima<u>n</u>suca'', boime haçiendo lagañoso.|3r}}
 +
{{gra_158|...''apquyhyzy<u>n</u>suca'', que çignifica hacerse blanco.|29r}}
 +
{{voc_158|...''zemuca<u>n</u>suca'', quiere deçír, sabiendo uoi.|110v}}
 +
 
 +
:2. '''~/~ nuca'''.
 +
{{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera &#61; ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro hui ami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesar bquysqua<u>n</u> <sup>n</sup>uca Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo &#61; ''Zebiohotysuca<u>n</u>''. l. ''Zebiohotysuca<u>n</u> <sup>n</sup>uca''. Estando yo en la Iglesia- ''iglesian izon <sup>n</sup>uca''. l. ''Isucun <sup>n</sup>uca''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuyn <sup>n</sup>uca'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoan <sup>n</sup>uca'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizin <sup>n</sup>uca''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}}
 +
{{sema|Aspecto}}
  
{{tuf|-n|Sufijo intencional|Headland}}
+
{{come|1. Generalmente le continúan los sufijos ''-suca'' y ''-nuca''. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos ''-suca'' y ''squa''.}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{II| suf. | | -s-a(2)
 +
|nom = Durativo + Pasado relativo bisilábico
 +
|def = 
 +
|gra = Se pospone a los verbos de radical verbal bisilábico que termina en ''n'', como ''-cubunsuca'', o que necesitan durativo , como ''-muysquynsuca''
 +
}}
 +
{{gra_2922|58. Que edad tenias quando te casaste? ~ ''yn mamuysquy<u>sa</u>'', vel ''yn fac mazaia ficaz aquynynua casar vmquy''?|46r}}
 +
{{come|Lo consideramos una adaptación morfológica de ''-n(2) -ua(4)'' o ''n -ua(4)''.}}
 +
 
 +
 
 +
{{III| suf. | | -s-a(2)
 +
|nom =  Durativo + Pasado relativo bisilábico
 +
|def = &#42;Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación
 +
}}
 +
{{gra_158|[...]ablad por mí al jues lo qual no puede ser luego ynmediatamente ƥque es meneſter yr a casa del jues y asi entonses diçen ''Jues bohoz azan Jues bohoz aZan macubu<u>za</u>''.|8r}}
 +
{{sema|Exhortación}}

Revisión actual del 08:41 6 may 2024

-n(2)#I suf. (Indica que una acción o estado se prolonga o dura en el tiempo, sin enfocarse en un momento específico) || -n(2)#II suf.  || -n(2)#III suf. (*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-n(2), -ne(2), -s(5), -z(3)

Fon. Gonz.*/n/ Cons. */-n/
Hom. -n, -n(2), -n(3), -n(4), -n-.
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( DurativoIndica que una acción o estado se prolonga o dura en el tiempo, sin enfocarse en un momento específico.  Gram. Se pospone al radical verbal bisilábico.)

    Quantos diaz ha = sua ficaz aquyne =
    Quantos años ha = zocam ficaz aquyne = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    damana: -ʉn - Durativo (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): -ʉn - Durativo (Frank )
    1. ~suca. Indica que una acción o estado ha durado en el tiempo y que continúa en el momento de la enunciación

    ...de la X. iximansuca, boime haçiendo lagañoso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 3r

    ...apquyhyzynsuca, que çignifica hacerse blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r

    ...zemucansuca, quiere deçír, sabiendo uoi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 110v

    2. ~/~ nuca.

    Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = Confesar bquysquan Pedro hui ami. Estando yo confesando entró Pedro. l. Confesar bquysquan nuca Pedro hui ami- Estando yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebiohotysucan nuca. Estando yo en la Iglesia- iglesian izon nuca. l. Isucun nuca. Con apuyne, se dice Apuyn nuca, con Asoane, se dice. Asoan nuca, con Abizine, se dice, Abizin nuca. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, confesar bquysqua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r

    Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)

    Comentarios: 1. Generalmente le continúan los sufijos -suca y -nuca. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos -suca y squa.



    -s-a(2).
    II. suf.  (  Gram. Se pospone a los verbos de radical verbal bisilábico que termina en n, como -cubunsuca, o que necesitan durativo , como -muysquynsuca.)

    58. Que edad tenias quando te casaste? ~ yn mamuysquysa, vel yn fac mazaia ficaz aquynynua casar vmquy? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 46r

    Comentarios: Lo consideramos una adaptación morfológica de -n(2) -ua(4) o n -ua(4).


    -s-a(2).
    III. suf.  ( Durativo + Pasado relativo bisilábico*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación. )

    [...]ablad por mí al jues lo qual no puede ser luego ynmediatamente ƥque es meneſter yr a casa del jues y asi entonses diçen Jues bohoz azan Jues bohoz aZan macubuza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8r

    Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-