De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 32r
 
|siguiente = fol 32r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_31v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_31v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<center><h5>Nota 1.<sup>a</sup></h5></center>
 +
Tanbien aì dos advbōs semejantes a esas posponēs, <br>
 +
que ʃon, '''[[quyhy]][[-ca|ca]]''', y, '''[[quyhy]][[-sa|sa]]''', eſtos advbōs sirben <br>
 +
para quando no se pone el nombre o pronombre de la <br>
 +
Cosa Con quien se hase, La conparaçion {{cam|sìnos|sino}} la una per[-]<br>
 +
sona no mas, Como; vase diçiendo, que {{cam|Ju.<sup>a</sup>|Ju.<sup>n</sup>|Abreviatura de "Juan".}} es bueno <br>
 +
dìgo ìo, Pedro es mejor, '''[[Pedro]], [[gue]] [[quyhy]][[-c|c]] [[zone|zona]]''', {{lat|L,}} '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]]'''<br>
 +
'''[[gue]] [[quyhy]][[-s|s]] [[zone|zona]]'''. base tratando que Juan es malo, dî[-]<br>
 +
go yo. Pedro es peor, '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]] [[gue]] [[quyhi(2)|quyhi]][[-c|c]] [[zone|zona]]''', {{lat|L,}} '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]] [[gue]]'''=<br>
 +
'''[[quyhy]][[-s|s]] [[zone|zona]].'''
 +
<center><h5>Nota 2.<sup>a</sup></h5></center>
 +
quando no se a tratado nada, ni se ʃupone nada síno <br>
 +
ʠ ìnmediatamente ʃale uno Con deʃír; P.<sup>o</sup> es maʃ <br>
 +
blanco ʠ Juan, entonses ʃe dise assi; '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquyhyzy|pquy'''-<br>
 +
'''hyzy]][[-n|n]][[-z|z]] [[Juane]] [[quyhy]][[-c|c]] [[ai]] [[a-|a]][[zone|zon]]''', en eſta forma ʃe di[-]<br>
 +
se en todas las demas materias&#61;<br>
 +
<center><h5>Nota 3.<sup>a</sup></h5></center>
 +
Quando se âbla de cantidad, o, numero, para deʃir <br>
 +
que es mas ʃe dise Con eſtos vbōs negatibos: '''[[ysca|ysc]] [[?|u]][[-n|n]]'''[-]<br>
 +
'''[[-za|za]]''', '''[[ysca|ysc]] [[?|u]][[-n|n]][[-zinga|zinga]]''', '''[[ysca|yc]] [[?|u]][[-n|m]][[-za|za]]''', quiere desir mas es; '''[[ysca|ys'''-<br>
 +
'''c]] [[?|u]][[-n|n]][[-zinga|zinga]]'''. mas ʃera. '''[[ata|at]] [[?|u]][[-n|n]][[-za|za]]''', mas es ʠ uno, '''[[boza|boz]] [[?|u]][[-n|n]][[-za|za]]''',<br>
 +
mas ʃon de dos, y deſta manera ʃe dise en los de[-]<br>
 +
mas numeros y asi como la negaçion dicha, ʠ no es <br>
 +
mas del berbo ʃuſtantibo negatibo junta con el pro[-]<br>
 +
nombre, o Con el nombre numeral, al modo dicho,<br>
 +
hase El ʃentido afirmatibo, asi tambien por El <br>
 +
Contrario los mismos prononbres y nonbres nu[-]<br>
 +
merales Con el Verbo Suſtantibo, afirmatibo <br>
 +
hazen el ʃentido negatíbo y assi: '''[[ysca|ysc]] [[?|u]][[gue]]''', quiere
 +
{{der|deʃír}}
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 19:15 22 nov 2020

Lematización[1]
Nota 1.a

Tanbien aì dos advbōs semejantes a esas posponēs,
que ʃon, quyhyca, y, quyhysa, eſtos advbōs sirben
para quando no se pone el nombre o pronombre de la
Cosa Con quien se hase, La conparaçion sìnos[2] la una per[-]
sona no mas, Como; vase diçiendo, que Ju.a[3] es bueno
dìgo ìo, Pedro es mejor, Pedro, gue quyhyc zona, L, P.o
gue quyhys zona. base tratando que Juan es malo, dî[-]
go yo. Pedro es peor, P.o gue quyhic zona, L, P.o gue=
quyhys zona.

Nota 2.a

quando no se a tratado nada, ni se ʃupone nada síno
ʠ ìnmediatamente ʃale uno Con deʃír; P.o es maʃ
blanco ʠ Juan, entonses ʃe dise assi; P.oz apquy-
hyzy
nz Juane quyhyc ai azon
, en eſta forma ʃe di[-]
se en todas las demas materias=

Nota 3.a

Quando se âbla de cantidad, o, numero, para deʃir
que es mas ʃe dise Con eſtos vbōs negatibos: ysc un[-]
za, ysc unzinga, yc umza, quiere desir mas es; ys-
c
unzinga
. mas ʃera. at unza, mas es ʠ uno, boz unza,
mas ʃon de dos, y deſta manera ʃe dise en los de[-]
mas numeros y asi como la negaçion dicha, ʠ no es
mas del berbo ʃuſtantibo negatibo junta con el pro[-]
nombre, o Con el nombre numeral, al modo dicho,
hase El ʃentido afirmatibo, asi tambien por El
Contrario los mismos prononbres y nonbres nu[-]
merales Con el Verbo Suſtantibo, afirmatibo
hazen el ʃentido negatíbo y assi: ysc ugue, quiere

deʃír
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 31v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "sino" en lugar de "sìnos".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "Ju.n" en lugar de "Ju.a". Abreviatura de "Juan".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.