De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 8r |siguiente = fol 9r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_8v.jpg |texto = }}')
 
m
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 8r
+
|anterior = fol 8r
 
|siguiente = fol 9r
 
|siguiente = fol 9r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_8v.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_8v.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =  
 +
 
 +
y los demas imperatiuos 2.<sup>os</sup> Como si dijese asi<br>
 +
cojelo, atalo, lleualo, '''[[cam|Cam]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]] [[ma-|ma]][[camysuca|cam]][[-a(2)|a]]'''<br>
 +
'''[[ma-|ma]][[nysqua|nẏ]][[-e|e]]''', eſto se entiende quando se manda a<br>
 +
vna persona porque si se mandara a muchaʃ<br>
 +
aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe<br>
 +
puede usar del ymperatiuo 2.<sup>o</sup> fuera deſtos ym{{an1|-}}<br>
 +
peratiuos asi como en espańol y en latin man{{an1|-}}<br>
 +
damos Cosas que se an de hazer adelante por El<br>
 +
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ{{an1|-}}<br>
 +
ca Como Confesaras iras &.<sup>a</sup> '''[[confesar|Confesar]] [[vn-|vn]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[quysqua|qy]][[-nga|nga]]'''{{an1|,}} '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. Pero çi El ynperatiuo es ne{{an1|-}}<br>
 +
gatiuo  ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas<br>
 +
'''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]'''. no vaias '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]'''.= <br>
 +
<center><h4>''Nota 7.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi{{an1|-}}<br>
 +
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.<sup>a</sup><br>
 +
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad{{an1|-}}<br>
 +
veruio '''[[pquyna|pqu{{t_l|y}}na]]''' como '''[[pquyna|pquyn]] [[nasqua|si]][[-u|u]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''<br>
 +
comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien<br>
 +
te puedes yr  vetenorabuena pero El negatiuo<br>
 +
se dice deſta manera '''[[pquyna|pquyn]] [[a-|a]][[husqua(2)|hv]][[-za|za]][[-sa|sa]]'''. maʃ<br>
 +
ʠ no uenga, '''[[pquyna|pquyn]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-sa|sa]]''' mas que no vaya &.<sup>a</sup><br>
 +
ańadiendo a la negaçion eſta particula '''[[-sa|ʃa]]  '''. Tam{{an1|-}}<br>
 +
bien suelen deçir '''[[i-|y]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-sa|sa]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]''' no se me dio nada {{cam|ƥ|ƥ no}} ir.<br>
 +
<center><h4>''No 8.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Sujuntivo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no<br>
 +
lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al{{an1|-}}<br>
 +
gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos<br>
 +
{{der|vienen}}
 +
 
  
  
  
 +
|texto =
  
 +
y los demás [i]mperatiuos 2os., como si dijese así,<br>
 +
cójelo, átalo, lléualo, '''camzo, macama,<br>
 +
manye.''' Esto se entiende quando se manda a<br>
 +
vna persona, porque si se mandara a muchas,<br>
 +
aunq[ue] se mande la cosa para que se haga luego, se<br>
 +
puede usar del ymperatiuo 2o. Fuera destos ym{{an1|-}}<br>
 +
peratiuos, así como en español y en latín man{{an1|-}}<br>
 +
damos cosas que se an de hazer adelante por el<br>
 +
tiempo de futuro, así también en la lengua mos{{an1|-}}<br>
 +
ca, como confesarás, irás, etc. '''confesar vn<br>
 +
qynga''', '''vmnanga'''. Pero ci el ynperatiuo es ne{{an1|-}}<br>
 +
gatiuo,  siempre se dice por el futuro; como, no hagas,<br>
 +
'''vmquyzinga'''; no vaias,'''vmnazinga'''.
 +
<h4><center>''Nota 7<sup>a</sup>''</center></h4>
 +
A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi{{an1|-}}<br>
 +
çiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc.,<br>
 +
en la lengua se antepone al ynperatibo este ad{{an1|-}}<br>
 +
veruio '''pquyna''', como '''pquynsiu vmnanga<br>
 +
pidiere el tiempo quiere deçir, vien<br>
 +
te puedes yr, vetenorabuena; pero el negatiuo<br>
 +
se dice desta manera: '''pquyna hvzasa''', mas<br>
 +
q[ue] no uenga; '''pquyna nazasa''', mas que no vaya, etc.,<br>
 +
añadiendo a la negación esta partícula '''sa'''. Tam{{an1|-}}<br>
 +
bién suelen deçir, '''ynazasabga''', no se me dio nada p[or] ir.
 +
<center><h4>''No[ta] 8<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Sujuntivo dentro del verbo no lo tienen y por eso no<br>
 +
lo puçimos en las conjugaciones, pero juntando al{{an1|-}}<br>
 +
gunas partículas con los tiempos ayí puestos,<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:19 25 mar 2024

Lematización[1]
y los demas imperatiuos 2.os Como si dijese asi

cojelo, atalo, lleualo, Cam z[a]o macama
manẏe, eſto se entiende quando se manda a
vna persona porque si se mandara a muchaʃ
aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe
puede usar del ymperatiuo 2.o fuera deſtos ym[-]
peratiuos asi como en espańol y en latin man[-]
damos Cosas que se an de hazer adelante por El
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ[-]
ca Como Confesaras iras &.a Confesar vn[m][-]
qynga[,] vmnanga. Pero çi El ynperatiuo es ne[-]
gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas
vm[m]quyzinga. no vaias vmnazinga.=

Nota 7.a

a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.a
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad[-]
veruio pquyna como pquyn siu [l.] vmnanga
comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien
te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo
se dice deſta manera pquyn ahvzasa. maʃ
ʠ no uenga, pquyn anazasa mas que no vaya &.a
ańadiendo a la negaçion eſta particula ʃa . Tam[-]
bien suelen deçir ynazasa bga no se me dio nada ƥ[2] ir.

No 8.a

Sujuntivo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no
lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al[-]
gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos

vienen
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 8v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "ƥ no" en lugar de "ƥ".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.