De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
 
Línea 28: Línea 28:
 
<center><h5>Presente</h5></center>  
 
<center><h5>Presente</h5></center>  
 
haçiendote yo uien por que me ofendes '''[[mue]] [[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|qu]]'''{{an1|-}}<br>  
 
haçiendote yo uien por que me ofendes '''[[mue]] [[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|qu]]'''{{an1|-}}<br>  
'''{{t_i|##}}[[quysqua|y]][[-squa|squa]][[-n(3)|n]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] {{t_i|#}} [[zu-|zu]][[huc]] [[guahaica]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br>  
+
'''{{t_i|##}}[[quysqua|y]][[-squa|squa]][[-n(3)|n]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] {{t_i|#}} [[zu-|zu]][[huc]] [[guahaica]] [[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br>  
 
'''[[-squa|squa]][[-be|be]].  '''<br>  
 
'''[[-squa|squa]][[-be|be]].  '''<br>  
 
<center><h5>Preterito</h5></center>  
 
<center><h5>Preterito</h5></center>  
 
aviendote yo Criado por que me ofendes '''[[mue|Mue]]'''-<br>  
 
aviendote yo Criado por que me ofendes '''[[mue|Mue]]'''-<br>  
'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-n|n]] [[-san|ʃan]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[zu-|zu]][[huc]] [[guahaica]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''{{an1|-}}<br>  
+
'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-n|n]] [[-san|ʃan]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[zu-|zu]][[huc]] [[guahaica]] [[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}}<br>  
 
'''[[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-be|be]]'''=  
 
'''[[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-be|be]]'''=  
 
{{der|Futuro,}}
 
{{der|Futuro,}}

Revisión actual del 10:49 25 mar 2024

Lematización[1]
maquyiasan. quyiasan. chiquyiaʃan. m[-]
i
quyiasan
. quyiasan. ot
Otro tiempo.

chaquyngaʃan. si yo ubiera de haz. maquy-
ngaʃan. quyngaʃan. chiquyngasan. miquy-
ngasan. quyngaʃan:
Tambien eſta particula xin poſtpueſta al par[-]
tiçipio haze sentido de sujuntiuo Como se uera
en las formas çiguientes. chaquiscaxin. eſtan[-]
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo
maquiscaxin. quiscaxin. chiquiscaxin. mi -
quiscaxin. quiscaxin. eſtando aʠllos haçiendo

Otro tiempo.

Chaquyiaxin. haçiendo yo o quando yo hice o hiçi[-]
ere. maquyiaxin. &.a quyiaxin. chiquyiaxin.
miquyiaxin. quyiaxin. eſte tiempo hazien[-]
do yo quando se dise com ponderaçion y extriuando
en el para ponderar lo çiguiente se dise con el ỳn[-]
dicatiuo ańadiendo una n y luego eſta particula
san. como se bera por los exemplos çiguienteʃ

Presente

haçiendote yo uien por que me ofendes mue choc bqu[-]
##[2] ysquan hac aguen #[3] zuhuc guahaica vm[m]quy[-]
squabe.

Preterito

aviendote yo Criado por que me ofendes Mue-
bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vm[m][-]
quysquabe=

Futuro,
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 9v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Texto tachado e ilegible.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.