De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 28: Línea 28:
 
#  
 
#  
 
# Que Respondiendo &#61; '''[[ai(2)|ai]]''', {{lat|L,}} '''[[ai(2)|ai]][[?|cha]]'''&#61; <br>  
 
# Que Respondiendo &#61; '''[[ai(2)|ai]]''', {{lat|L,}} '''[[ai(2)|ai]][[?|cha]]'''&#61; <br>  
# Que uengas, suple dice &#61;  '''[[zomca]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
+
# Que uengas, suple dice &#61;  '''[[zom]][[-ca|ca]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
 
{{der|Que ven[-] <br>}}
 
{{der|Que ven[-] <br>}}
  

Revisión del 17:11 29 jul 2020

Lematización[1]
105

Q

  1. Qual eʃ = besua =
  2. Qual hombre eʃ el que uino
  3. Quando hablan.o de tíempo paʃado = fesua =
  4. Quando hablando de tiempo futuro = fesnua =
  5. Quando hablando de Oraʃ, a que hora = ficaxinua
  6. Quanto eʃ = ficua =
  7. Quanto te dío = fico muhuc amne =
  8. Quanto te coſto = ficaco mmcuque =
  9. Quanto uale = fico acuca =
  10. Quanto ualdra = fienua[2] acuca =
  11. Quanto sera = fienua[3] =
  12. Quantos son = fiua =
  13. Quantos ʃeran = finua =
  14. Quantas ueʃes son = yca ficacua =
  15. Quanto tiempo ha = ficaz aquyne =
  16. Quantos diaz ha = sua ficaz aquyne =
  17. Quantos años ha = zocam ficaz aquyne =
  18. Quantos años ha que no te az Confesado = zocam ficaz aquyne
    Confesar mquyzane
  19. Que Respondiendo = ai, L, aicha=
  20. Que uengas, suple dice = zomcane =
Que ven[-]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 105r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ficnua.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido ficnua.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.