De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
# Desde la palma a tunga quantas leguas aí &#61; '''[[Parma|parma]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny'''[-]<br> '''quy]][[-s|s]] [[Chunsa|chunsa]] {{cam1|[[a-|c]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]]|ahungaz}} [[chue]] [[fi]][[-ua(2)|ua]]''', todas eſtas son rre[-]<br> glas generaleʃ &#61;<br>
 
# Desde la palma a tunga quantas leguas aí &#61; '''[[Parma|parma]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny'''[-]<br> '''quy]][[-s|s]] [[Chunsa|chunsa]] {{cam1|[[a-|c]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]]|ahungaz}} [[chue]] [[fi]][[-ua(2)|ua]]''', todas eſtas son rre[-]<br> glas generaleʃ &#61;<br>
 
# Desde quando &#61; '''[[fes]][[-n(3)|n]][[-yn|yn]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
 
# Desde quando &#61; '''[[fes]][[-n(3)|n]][[-yn|yn]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''' &#61;<br>
# Desde quando hablando de poco tiempo eſto es  deʃ[-]<br> de que hora &#61; '''fica xin nxíeoa''' &#61;<br>
+
# Desde quando hablando de poco tiempo eſto es  deʃ[-]<br> de que hora &#61; '''[[fica]] [[?|xin n]] [[xie(3)|xie]][[-oa(2)|oa]]''' &#61;<br>
 
# Desdícha &#61; '''chihicha ma chuenza''' &#61;<br>
 
# Desdícha &#61; '''chihicha ma chuenza''' &#61;<br>
 
# Desdichado &#61;  '''ach{{t_l|í}}hicha machuenza, caguecua''' &#61;<br>
 
# Desdichado &#61;  '''ach{{t_l|í}}hicha machuenza, caguecua''' &#61;<br>

Revisión del 18:23 10 may 2020

Lematización[1]
  1. Camino o eſta todo lleno de lodo = zistançin anas ygleçia[-]
    c apquangaz, chue boze gue, o, usua fuyze gue, o, ie machuen[-]
    za &.a ai tres días de camino: sua mic gue, L, sua mic gue
    yc nynsuca, que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ, eſta eʃ
    Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan[-]
    çia de malo de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera
    Coʃa. pero eſto se entiende denotando que uamos de un
    lugar a otro La regla çiguiente es para la uenída =
  2. Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta
    todo lleno de lodo &.a = ygleçian anyquys zistançia[-]
    c ahungaz, sua mic gue, L, sua mic gue husqua, se uíe[-]
    ne en tres díaʃ =
  3. Desde aca alla todo es mal Camino = ʃinac anas asi =
    apquangaz ie machuenza fueze gue =
  4. Desde alla aca todo es mal camíno = anac anyquys si ahun[-]
    ga
    z ie machuenza fuyze gue
    =
  5. Desde tunga a la palma quanto aí = chunsan anas par[-]
    ma
    c pquangaz ficua
    , l, ficaquy pquaoa =
  6. Desde la palma a tunga quantas leguas aí = parman any[-]
    quy
    s chunsa chungaz[2] chue fiua
    , todas eſtas son rre[-]
    glas generaleʃ =
  7. Desde quando = fesnyn xieoa =
  8. Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃ[-]
    de que hora = fica xin n xieoa =
  9. Desdícha = chihicha ma chuenza =
  10. Desdichado = achíhicha machuenza, caguecua =
  11. Desdíchado ser = achihichama chuenza, caguene =
  12. Desdichado de mì = hycha tohoni =
Desdoblar
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 55v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ahungaz.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.