m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
:'''[[z-|Z]][[upqua]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[upqua]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[chansuca(2)|chan]][[-suca|suca]]'''.<br> | :'''[[z-|Z]][[upqua]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[upqua]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[chansuca(2)|chan]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
# Mensagero = '''[[tyu quyny]]'''.<br> | # Mensagero = '''[[tyu quyny]]'''.<br> | ||
− | # Mentir = ''' | + | # Mentir = '''[[i-|i]][[chichcagosqua|chichca]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quyhyzagosqua|quyhyza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[yenza]] [[ze-|ze]][[gusqua|gu]][[-squa|squa]]''',<br> '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[chichcago|chichca]][[-go|go]]'''. mintiome.<br> |
− | # Mentiroso = ''' | + | # Mentiroso = '''[[a-|A]][[chichca]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quyhyza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> |
− | # Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} ''' | + | # Mentira = '''[[yenza]]'''. {{lat|l.}} '''[[chichca]][[-gó|gó]]'''. {{lat|l.}} '''[[chichca]][[-n|n]]'''. {{lat|l.}} '''[[quyhyzago|quyhyza]][[-gó|gó]]'''.<br> |
− | # Meollo = '''cuhuspqua'''.<br> | + | # Meollo = '''[[cuhuspqua]]'''.<br> |
− | # Mercado = '''iepta'''<br> | + | # Mercado = '''[[iepta]]'''<br> |
− | # Mermar = ''' | + | # Mermar = '''[[ys]] [[a-|a]][[masqua(2)|ma]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[ys]] [[a-|a]][[masqua(2)|maquy]]'''.<br> |
− | # Mes = '''chie'''.<br> | + | # Mes = '''[[chie(2)|chie]]'''.<br> |
− | # Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},''' | + | # Mesmo = '''[[chanyca]]'''. {{lat|l.}} '''[[fihiza(3)|fihiza]]'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''[[a-|a]][[chuta|chu'''-<br> '''ta]] [[fihiza(3)|fihiza]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[yta]][[-s|s]]'''{{an1|,}} '''[[m-|m]][[yta]][[-s|s]]'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''<u>Nuca</u>''' addita<br> verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]] [[núca(2)|nûca]]''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br> {{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br> |
# Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br> | # Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br> | ||
{{der|Addit[tio.]}} | {{der|Addit[tio.]}} |
Revisión del 08:25 10 ago 2023
Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.
Mensagero = tyuquyny.
Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
chahac achichcago. mintiome.
Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.
Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.
Meollo = cuhuspqua.
Mercado = iepta
Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.
Mes = chie.
Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[1] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut[2] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[3] >, Zupqua nuca.
Meter = huiZebtasqua[4] .
Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[5] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino.
Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua.
Maiz amarillo = Abtyba.
Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.
Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
[Additio.]
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[6] .
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[7] .
Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga.
Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca.
Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.
Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto.
Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua.
Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.
- Mensagero = tyu quyny.
- Mentir = ichichcagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenza zegusqua,
chahac achichcago. mintiome.
- Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.
- Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.
- Meollo = cuhuspqua.
- Mercado = iepta
- Mermar = ys amasqua. pret.o ys amaquy.
- Mes = chie.
- Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[9] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut[10] , Zeguque nûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[11] >, Zupqua nuca. - Meter = huiZebtasqua[12] .
- Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[13] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino. - Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua.
- Maiz amarillo = Abtyba.
- Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.
- Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ - Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
- Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[14] .
- Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[15] .
- Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga.
- Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca.
- Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.
- Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto.
- Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua.
- Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.
- Mezquino = Ataban mague.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
- ↑ Traducción del latín: "Igualmente añadida a los nombres, como".
- ↑ La Z aparece reteñida.
- ↑ Podría ser también qua.
- ↑ Traducción del latín: "Y al contrario".
- ↑ -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
- ↑ Traducción del latín: "Igualmente añadida a los nombres, como".
- ↑ La Z aparece reteñida.
- ↑ Podría ser también qua.
- ↑ Traducción del latín: "Y al contrario".
- ↑ -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.