De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Percepción, *consejo. }}
+
{{I| loc. posp. | En la voluntad de, por el albedrio de. | ~ca}}
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro &#61; ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u>zecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. |2v}}
+
{{voc_158|Antojoseme queſtaba alli <nowiki>=</nowiki> ''Zhuichyca. yn asuza cuhuc aga''<nowiki>=</nowiki>|16v}}
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>hui chyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>hui chyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}}
+
 
 +
{{II| loc. posp. | A la memoria de, en la memoria de. | ~c}}
 +
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}}
 +
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Ie zu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}}
 +
{{sema|Recordar}}
 +
 
 +
{{III| loc. posp. | Percepción, &#42;consejo. |~c/ca}}
 +
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro &#61; ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u> zecubunsuca''. l. ''Aquyhi zegusqua''. |2v}}
 +
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>huichyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>huichyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}}
 
{{sema|Consejo}}
 
{{sema|Consejo}}
  
{{II| posp. | En la percepción de alguien| ~c/ca}}
+
{{IV| posp. | En la percepción de alguien| ~c/ca}}
 
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam &#61; ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}}
 
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam &#61; ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}}
 
{{voc_158|Echársela allí para que la apersiua. ''ahuichyc biasqua''.|66v}}
 
{{voc_158|Echársela allí para que la apersiua. ''ahuichyc biasqua''.|66v}}
Línea 17: Línea 25:
 
{{come|Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy''.}}
 
{{come|Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy''.}}
  
{{III| posp. | A la memoria, en la memoria. | ~c}}
+
{{V|interj.| |
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}}
 
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Ie zu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}}
 
{{sema|Recordar}}
 
 
 
{{IV|interj.| |
 
 
|def = &#42;Usada para pedir piedad, comprensión, súplica
 
|def = &#42;Usada para pedir piedad, comprensión, súplica
 
}}
 
}}
 
{{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando &#61; ''a<u>huichquy</u> zeguazansuca'', neutro. l. ''agachi zebgasqua''.|64v}}
 
{{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando &#61; ''a<u>huichquy</u> zeguazansuca'', neutro. l. ''agachi zebgasqua''.|64v}}
 
{{sema|Rogar}}
 
{{sema|Rogar}}

Revisión del 21:06 1 ene 2020

huichy#I loc. posp. Conforme al sentido de, conforme a la percepción de  || huichy#II loc. posp. En la voluntad de, por el albedrio de.  || huichy#III loc. posp. En la mente de, en la conciencia de, en la memoria de  || huichy#IV interj. (*Usada para pedir piedad, comprensión, súplica)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

huichy, huich, huir, huizch, uich, uych

Fon. Gonz.*/huiʂɨ/ Cons. */huitʲɨ/
    {{{GRUPO}}}
    ~ca.
    I. loc. posp. En la voluntad de, por el albedrio de. 

    Antojoseme queſtaba alli = Zhuichyca. yn asuza cuhuc aga= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v


    ~c.
    II. loc. posp. A la memoria de, en la memoria de. 

    Caer en lo que dudaba. Ie zhuichyc azysqua [o] ie zpquyquy fihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    Açertar, caer en lo que primero dudaba. Ie zuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca


    ~c/ca.
    III. loc. posp. Percepción, *consejo. 

    Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichque zecubunsuca. l. Aquyhi zegusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2v

    Aconsejar a otro. Ahuichyca zegusqua [o] ahuichyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahuichcâ choc, buen consejo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Consejo": huichy, quyi


    ~c/ca.
    IV. posp. En la percepción de alguien 

    Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = Zehuichquy, muychquy. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r

    Echársela allí para que la apersiua. ahuichyc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v

    Ver también "Percepción": huichy, pquyquy, upqua

    Comentarios: Es probable que esta posposición no posea el sufijo -ca, y más bien deba ser interpretada como huichyca en lugar de huichy.


    V. interj.  ( *Usada para pedir piedad, comprensión, súplica. )

    Rogar, este es rogar llorando = ahuichquy zeguazansuca, neutro. l. agachi zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 64v

    Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca