De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = uk
 
|IPA_GONZALEZ  = uk
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *au'kat → u'ka
+
|PROTO        = auˈkat
 +
|FON          = uˈka
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::u:a]]
 +
[[c1::k:k]]
 +
[[c1::a:a]]
 +
[[c1::0:t]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =
 
|MORFOLOGIA    =
|HOMO          = -uca
+
|HOMO          = uca
 
}}
 
}}
  
{{I|adv. t.| Después|
+
{{I|adv. t.| Después |
 
|def =
 
|def =
 
|gra = Se usa con numerales <!--y cortos periodos de tiempo-->
 
|gra = Se usa con numerales <!--y cortos periodos de tiempo-->
Línea 13: Línea 21:
 
{{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''sua <sup>a</sup>t <u>uc</u> zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''moz <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua boz <u>uc</u> zhuque''. Vine tres días después, ''mic <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua mic <u>uc</u> zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chie <sup>a</sup>t <u>uque</u> zhuque, chie boz <u>uque</u>'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam at <u>uque</u>, zocam boz <u>uque</u>''.|56v}}
 
{{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''sua <sup>a</sup>t <u>uc</u> zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''moz <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua boz <u>uc</u> zhuque''. Vine tres días después, ''mic <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua mic <u>uc</u> zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chie <sup>a</sup>t <u>uque</u> zhuque, chie boz <u>uque</u>'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam at <u>uque</u>, zocam boz <u>uque</u>''.|56v}}
 
{{sema|Después}}
 
{{sema|Después}}
 +
 
{{tuf|acat|1. después (de poco tiempo).|Headland}}
 
{{tuf|acat|1. después (de poco tiempo).|Headland}}
 
 
{{come|No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de ''uca(2)''.}}
 
{{come|No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de ''uca(2)''.}}
  
Línea 22: Línea 30:
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|Luego al momento <nowiki>=</nowiki> ''spquin <u>uca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|84v}}
 
{{voc_158|Luego al momento <nowiki>=</nowiki> ''spquin <u>uca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|84v}}
{{voc_158|Paʃa El rrio por juntico de Ontibon <nowiki>=</nowiki> ''siez yntyby quyhys <u>uc</u> azone'' <nowiki>=</nowiki>|96r}}<u>
+
{{voc_158|Paʃa El rrio por juntico de Ontibon <nowiki>=</nowiki> ''siez yntyby quyhys <u>uc</u> azone'' <nowiki>=</nowiki>|96r}}
{{manuscrito_2923|A buen tpō <nowiki>=</nowiki> ''Esupquan''. l. ''Aquypquan <u>uca</u>''. l. 'aquypquan''. l. ''quypqua choca''.|1v}}
+
{{manuscrito_2923|A buen tpō <nowiki>=</nowiki> ''Esupquan''. l. ''Aquypquan <u>uca</u>''. l. ''aquypquan''. l. ''quypqua choca''.|1v}}
 
{{sema|Después}}
 
{{sema|Después}}
 +
 +
 +
{{L_I| loc. adv. | Antes que, antes de | -zac ~, -za ~
 +
|def = Denota prioridad. Lit. No después de que
 +
|gra = Se pospone a la negación del verbo
 +
}}
 +
{{voc_158|Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, ''bquyzac uca'' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga <nowiki>=</nowiki> ''zeguzac uca''<br>
 +
deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora<nowiki>=</nowiki><br>
 +
sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir <nowiki>=</nowiki>|16v}}
 +
{{manuscrito_2923|Antes del dia <nowiki>=</nowiki> ''Suas agazac uca''. l. ''Suas agaza uca''.|6r}}
 +
{{sema|Antes}}
 +
 +
 +
{{L_II| loc. adv. | | -zac ~
 +
|def = Según Lugo, marca el pasado pluscuamperfecto
 +
|gra = Se pospone a la negación del verbo en pasado
 +
}}
 +
{{gra_lugo|
 +
Otro pluʃquam perfecto.<br>
 +
SINGVLAR.//<br>
 +
Yo no auia hecho. ''ʒhɣbqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br>
 +
T. no, &c. ''Vmqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br>
 +
A. no. &c. ''Abqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br>
 +
<br>
 +
PLVRAL.<br>
 +
<br>
 +
N. no, &c. ''Chibqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br>
 +
V. no. &c. ''Mibqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br>
 +
A. no. &c. ''Abqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br>
 +
|53v}}
 +
{{sema|Pasado pluscuamperfecto}}

Revisión actual del 13:03 27 mar 2024

uca(3)#I adv. t. Después  || uca(3)#II adv. t. Inmediatamente después, despuesito (Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios) || uca(3)#L_I -zac ~, -za ~ loc. adv. Antes que, antes de (Denota prioridad. Lit. No después de que)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

uca(3), ucâ, uhca

Fon. Gonz.*/uk/ Cons. */uka/
Hom. -uca, uc, uca, uca(2), uca(3), uca(4).
    u:a k:k a:a 0:t
    I. adv. t. Después (  Gram. Se usa con numerales.)

    Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] sua at uc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] moz uc zhuque [o] sua boz uc zhuque. Vine tres días después, mic uc zhuque [o] sua mic uc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chie at uque zhuque, chie boz uque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam at uque, zocam boz uque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)

    uwa central: acat - 1. después (de poco tiempo). (Headland )

    Comentarios: No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de uca(2).


    II. adv. t. Inmediatamente después, despuesito ( Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios. )

    Luego al momento = spquin uca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v

    Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = siez yntyby quyhys uc azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r

    A buen tpō = Esupquan. l. Aquypquan uca. l. aquypquan. l. quypqua choca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1v

    Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)


    -zac ~, -za ~.
    L.I. loc. adv. Antes que, antes de ( Denota prioridad. Lit. No después de que.  Gram. Se pospone a la negación del verbo.)

    Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, bquyzac uca =
    Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga = zeguzac uca
    deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora=
    sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v

    Antes del dia = Suas agazac uca. l. Suas agaza uca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6r

    Ver también "Antes": -nsân, banzaque, beca, sasa, uca(3), unquy, zaita


    -zac ~.
    L.II. loc. adv.  ( Según Lugo, marca el pasado pluscuamperfecto.  Gram. Se pospone a la negación del verbo en pasado.)

    Otro pluʃquam perfecto.
    SINGVLAR.//
    Yo no auia hecho. ʒhɣbqɣʒhâqhucâ.
    T. no, &c. Vmqɣʒhâqhucâ.
    A. no. &c. Abqɣʒhâqhucâ.

    PLVRAL.

    N. no, &c. Chibqɣʒhâqhucâ.
    V. no. &c. Mibqɣʒhâqhucâ.
    A. no. &c. Abqɣʒhâqhucâ.
    (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 53v

    Ver también "Pasado pluscuamperfecto": -nsân, uca(3)