m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 24: | Línea 24: | ||
|par-imp=zona | |par-imp=zona | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{tuf|ítinro|1. vivir. 2. Sentarse.|Headland}} | {{tuf|ítinro|1. vivir. 2. Sentarse.|Headland}} | ||
| Línea 34: | Línea 37: | ||
{{come|Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.}} | {{come|Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Estar (requiere de adverbio). | ||
| + | | sema = Morar | ||
| + | | sema1 = Estar en lugar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Acostado, estar assí. ''Saca fihist izone'' [o] ''fihizqua, fihist izone''.|5r}} | {{voc_158|Acostado, estar assí. ''Saca fihist izone'' [o] ''fihizqua, fihist izone''.|5r}} | ||
{{voc_158|Ahorcado estar. ''Guan izone''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcado estar. ''Guan izone''.|9v}} | ||
| Línea 44: | Línea 53: | ||
{{voc_158|Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone.|51v}} | {{voc_158|Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone.|51v}} | ||
{{voc_158|Estar uno. ''Isucun'' [o] ''izone''.|75r}} | {{voc_158|Estar uno. ''Isucun'' [o] ''izone''.|75r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| + | | hichan i~ | ||
| + | | Estar sentado/a (lit. estar en el piso). | ||
| + | | sema = Sentarse | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}} | {{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | quypquas i~ | ||
| + | | Estar parado, estar de pie. | ||
| + | | sema = Estar parado | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Parado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' <nowiki>=</nowiki> |93v}} | {{voc_158|Parado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' <nowiki>=</nowiki> |93v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | choc i~ | ||
| + | | Estar bien (tener buena salud). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|ʃalud tener <nowiki>=</nowiki> ''choc izone'' <nowiki>=</nowiki>|112v}} | {{voc_158|ʃalud tener <nowiki>=</nowiki> ''choc izone'' <nowiki>=</nowiki>|112v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | | ||
| + | | Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo). | ||
| + | | citas = | ||
{{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga</u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}} | {{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga</u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 74: | Línea 100: | ||
{{L_I|loc. v.| |mûaz chôa m~ | {{L_I|loc. v.| |mûaz chôa m~ | ||
|def = lit. Y tú, ¿bien estás? | |def = lit. Y tú, ¿bien estás? | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 86: | Línea 113: | ||
{{L_I| loc. v. | Estar vivo, existir |ac a~ | {{L_I| loc. v. | Estar vivo, existir |ac a~ | ||
|def = lit. hacia allá está | |def = lit. hacia allá está | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 111: | Línea 139: | ||
{{L_I| loc. v. | Todo | a~n uca | {{L_I| loc. v. | Todo | a~n uca | ||
|def = Indica unidad | |def = Indica unidad | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|75r}} | {{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|75r}} | ||
| Línea 118: | Línea 151: | ||
{{sema|Todo}} | {{sema|Todo}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Cada uno. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|119v}} | {{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|119v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 15:05 16 sep 2025
zone#I v. est. s. Estar (alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada) || zone#II v. est. s. Tener, asir. || zone#III || zone#IV || zone#V || zone#L I a~n uca, mûaz chôa m~, ac a~, ys/yn i~, ingue yn a~ loc. v. Estar vivo, existir, Tener algo en el cuerpo., Haber algo, haber un poco., Todo (lit. Y tú, ¿bien estás?, lit. hacia allá está, Indica unidad)
zone, tzone, ʒhone, ʒhône
- Estar (requiere de adverbio).
Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
Ahorcado estar. Guan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Desnudo estar. Chuhisc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Encorbado estar. Iosc izone [o] umc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Al prinçipio está. Quyhyna azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Tras de mí está. Zegahan azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
Tener a cueſtas = zegahan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Estar uno. Isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Ver también " Morar ": quypqua, quypquagosqua, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca
Ver también " Estar en lugar ": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca
- Estar sentado/a (lit. estar en el piso).
Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
- Estar parado, estar de pie.
Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone L, isucune = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v
Ver también " Estar parado ": zone
- Estar bien (tener buena salud).
ʃalud tener = choc izone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
- Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).
Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque umzonynga, La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134v
- Cada uno.
Todos lleuaron cada uno tres pesos. Azonuca tres p[eso]s fuyze amny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v
Ver muisquismo chone.
Comentarios: Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.
Tener en los brazos = zehues azone =
Tener en las manos = zytan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Ver también "Tener":
L.I. loc. v. ( lit. Y tú, ¿bien estás?. )
Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue.
resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las embia a otra parte. Haspqua sihipquaco. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Ver también "Saludo": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune
L.I. loc. v. Estar vivo, existir ( lit. hacia allá está. )
...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, zepaban ia angy, zuaian ac azone. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 2r
Ver también "Vivir": bizine, huyhyzensuca
L.I. loc. v. Tener algo en el cuerpo.
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también "Tener en el cuerpo": -quyn
L.I. loc. v. Haber algo, haber un poco.
Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r
Ver también "Haber algo": sucune
L.I. loc. v. Todo ( Indica unidad. )
Todo. Azon uca, asucun uca, apquan uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Entero, todo entero. Histuc azon uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Ver también "Todo": fuyza, uca(2)
